Rozbehla sa vpred a udrela do tváre nepriateľa a porezala mu pery, práve keď dláto reže železo.,
Démon mal čierne telo a zuby ako Ganges a Yamuna, spolu s červenou krvou, všetky tri farby nadobudli podobu Tribeni.97.,
Keď videl, ako sa zranil Dhumar Lochan, s veľkou silou prevzal kontrolu nad svojím mečom.,
Démon zasadil dvadsať až dvadsaťpäť rán, ale lev neustúpil ani o nohu.,
Držiac svoj palcát, bohyňa rozdeľujúca armádu nepriateľa, zasadila takú ranu do hlavy démona Dhumara Lochana,
Rovnako ako Indra vo veľkej zúrivosti zaútočil na horskú citadelu so svojou zbraňou Vajra.98.,
Dhumar Locahn, hlasno kričal a bral so sebou svoje sily,
Držiac svoj meč v ruke, náhle zasadil úder do Levovho tela.,
Na druhej strane Chandni mečom svojej ruky odťala hlavu Dhumarovi Lochanovi a vrhla ju na démonov.,
Rovnako ako v prudkej búrke, dátum padá ďaleko, keď sa zlomí z palmy.99.,
DOHRA,
Keď bohyňa týmto spôsobom zabila Dhumara Lochana,
Armáda démonov, ktorá bola zmätená, veľmi nariekala.100.,
Koniec tretej kapitoly s názvom ���Zabitie Dhumara Lochana��� z CHANDI CHARITRA UKATI BILAS v Markandeya Purana. 3.,
SWAYYA,
Keď mocná Chandi počula zúrivosť démonov, oči sa jej začervenali od hnevu.,
Kontemplácia Šivu bola prerušená hlukom a rozrušený povolil okrídlený let.,
S ohňom z očí bohyne sa armáda démonov zmenila na popol, básnik si predstavoval túto zlobu.,
Celá démonská armáda padla na popol práve vtedy, keď sú včely zničené jedovatým somokom.101.,
DOHRA,
Všetky ostatné armády boli spálené okrem jediného démona.,
Chandi ho úmyselne zachránil, aby zabil ostatných.102.,
Bláznivý démon utiekol a povedal kráľovi sumbh:
���Chandi zničil Dhumar Lochan spolu s jeho armádou.103.,