Sri Dasam Granth

Stránka - 1295


ਤਬ ਚਤੁਰਾ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab chaturaa ih charitr bichaariyo |

Potom Chatur Raj Kumari myslel na túto postavu

ਕਹੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਪ੍ਰਗਟ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੫॥
kaho nripat so pragatt uchaariyo |5|

A jasne povedal kráľovi. 5.

ਮੋ ਕੌ ਸ੍ਰਾਪ ਸਦਾ ਸਿਵ ਦੀਨਾ ॥
mo kau sraap sadaa siv deenaa |

(Ó otče!) Vždy som prekliaty Shivou,

ਤਾ ਤੇ ਜਨਮ ਤਿਹਾਰੇ ਲੀਨਾ ॥
taa te janam tihaare leenaa |

Preto som sa narodil v tvojom dome.

ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਪੂਰਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਜਬ ॥
sraap avadh pooran hvai hai jab |

Keď sa naplní čas kliatby

ਪੁਨਿ ਜੈ ਹੌ ਹਰਿ ਲੋਕ ਬਿਖੈ ਤਬ ॥੬॥
pun jai hau har lok bikhai tab |6|

Potom pôjdem znova do neba. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਈ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eik din gee mitr ke sangaa |

Jedného dňa napísal list vlastnou rukou

ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰਾ ਪਰ ਅਪਨੇ ਅੰਗਾ ॥
likh patraa par apane angaa |

Išla von s (jej) kamarátkou.

ਸ੍ਰਾਪ ਅਵਧਿ ਪੂਰਨ ਅਬ ਭਈ ॥
sraap avadh pooran ab bhee |

(V tom liste to napísal) Teraz sa skončil čas prekliatia,

ਸੁਰਪੁਰ ਸੁਤਾ ਤਿਹਾਰੀ ਗਈ ॥੭॥
surapur sutaa tihaaree gee |7|

(Preto) tvoja dcéra odišla do neba. 7.

ਅਬ ਜੋ ਧਾਮ ਹਮਾਰੇ ਮਾਲਾ ॥
ab jo dhaam hamaare maalaa |

Teraz, keď mám bohatstvo vo svojom dome,

ਸੋ ਦੀਜੈ ਦਿਜ ਕੌ ਤਤਕਾਲਾ ॥
so deejai dij kau tatakaalaa |

Okamžite to dajte Brahmanom.

ਯਾਰ ਅਪਨੇ ਬ੍ਰਹਮਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥
yaar apane brahaman tthaharaayo |

(On) urobil zo svojho priateľa brahmana

ਸਕਲ ਦਰਬ ਇਹ ਛਲ ਤਿਹ ਦ੍ਰਯਾਯੋ ॥੮॥
sakal darab ih chhal tih drayaayo |8|

A s touto postavou mu boli dané všetky peniaze. 8.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਗੀ ਮਿਤ੍ਰਹ ਸਾਥਾ ॥
eih charitr gee mitrah saathaa |

S touto postavou išla s Mitrom.

ਦੈ ਧਨ ਕਿਯਾ ਅਨਾਥ ਸਨਾਥਾ ॥
dai dhan kiyaa anaath sanaathaa |

Obohatil chudobného tým, že mu dal peniaze.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਸਭ ਅਸ ਲਖਿ ਲਈ ॥
maat pitaa sabh as lakh lee |

Rodičia to pochopili.

ਸ੍ਰਾਪ ਮੁਚਿਤ ਭਯੋ ਸੁਰਪੁਰ ਗਈ ॥੯॥
sraap muchit bhayo surapur gee |9|

Po skončení kliatby odišla do neba. 9.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਬਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੨॥੬੩੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau bataalees charitr samaapatam sat subham sat |342|6371|afajoon|

Tu je záver 342. postavy Mantri Bhup Sambad z Tria Charitra of Sri Charitropakhyan, všetko je priaznivé.342.6371. ide ďalej

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dvadsaťštyri:

ਸੋਰਠ ਦੇਸ ਬਸਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
soratth des basat hai jahaa |

Kde prebýva krajina zvaná Sorath,

ਦਿਜਬਰ ਸੈਨ ਨਰਾਧਿਪ ਤਹਾ ॥
dijabar sain naraadhip tahaa |

Bol kráľ menom Dijbar Sen.

ਮਤੀ ਸੁਮੇਰ ਤਵਨ ਕੀ ਨਾਰੀ ॥
matee sumer tavan kee naaree |

Sumer Mati bola jeho kráľovnou.

ਦੁਤਿਯ ਨ ਜਗ ਮੈ ਐਸਿ ਕੁਮਾਰੀ ॥੧॥
dutiy na jag mai aais kumaaree |1|

Na svete nebola žiadna iná žena ako ona. 1.

ਸੋਰਠ ਦੇਇ ਸੁਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
soratth dee sutaa ik taa ke |

Mal dcéru menom Sorath Dei

ਔਰ ਨਾਰ ਸਮ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥
aauar naar sam tul na vaa ke |

Žiadna iná žena sa jej nevyrovnala.

ਦੁਤਿਯ ਪਰਜ ਦੇ ਭਈ ਕੁਮਾਰੀ ॥
dutiy paraj de bhee kumaaree |

Bola ešte jedna panna menom Parjde (Dei),

ਜਿਹ ਸੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਸਵਾਰੀ ॥੨॥
jih see dutiy na braham savaaree |2|

Brahma nestvoril nikoho iného ako on. 2.

ਦੋਊ ਸੁਤਾ ਤਰੁਨਿ ਜਬ ਭਈ ॥
doaoo sutaa tarun jab bhee |

Keď sa obe dcéry stali mladými.

ਜਨ ਕਰਿ ਕਿਰਣਿ ਸੂਰ ਸਸਿ ਵਈ ॥
jan kar kiran soor sas vee |

(Vyzerali takto), akoby to boli lúče slnka a mesiaca.

ਐਸੀ ਪ੍ਰਭਾ ਹੋਤ ਭੀ ਤਿਨ ਕੀ ॥
aaisee prabhaa hot bhee tin kee |

Mali takú krásu

ਬਾਛਾ ਕਰਤ ਬਿਧਾਤਾ ਜਿਨ ਕੀ ॥੩॥
baachhaa karat bidhaataa jin kee |3|

Tí, po ktorých (získať) Brahma túžil. 3.

ਓਜ ਸੈਨ ਇਕ ਅਨਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥
oj sain ik anat nripat bar |

Bol ďalší veľký kráľ menom Oj Sen,

ਜਨੁ ਕਰਿ ਮੈਨ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਬਪੁ ਧਰਿ ॥
jan kar main pragattiyo bap dhar |

Je to, ako keby sa sám Kama Dev objavil prijatím tela.

ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
so nrip khelan charraa sikaaraa |

Ten kráľ išiel hrať lov.

ਰੋਝ ਰੀਛ ਮਾਰੇ ਝੰਖਾਰਾ ॥੪॥
rojh reechh maare jhankhaaraa |4|

(On) zabil Rose, Bear a Barasinga. 4.

ਨਿਕਸਿਯੋ ਤਹਾ ਏਕ ਝੰਖਾਰਾ ॥
nikasiyo tahaa ek jhankhaaraa |

Objavil sa tam barasinga

ਦ੍ਵਾਦਸ ਜਾ ਕੇ ਸੀਗ ਅਪਾਰਾ ॥
dvaadas jaa ke seeg apaaraa |

Ktorý mal dvanásť dlhých rohov.

ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਨਿਰਖਿ ਤੁਰੰਗ ਧਵਾਵਾ ॥
nrip tih nirakh turang dhavaavaa |

Keď ho kráľ uvidel, nechal svojho koňa utiecť.

ਪਾਛੇ ਚਲਾ ਕੋਸ ਬਹੁ ਆਵਾ ॥੫॥
paachhe chalaa kos bahu aavaa |5|

Prišlo za ním veľa ľudí. 5.

ਬਹੁਤ ਕੋਸ ਤਿਹ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਦਖੇਰਾ ॥
bahut kos tih mrigeh dakheraa |

Ešte dlho videl fatamorgány.

ਚਾਕਰ ਏਕ ਨ ਪਹੁਚਾ ਨੇਰਾ ॥
chaakar ek na pahuchaa neraa |

Žiadny sluha ho nemohol dosiahnuť.

ਆਯੋ ਦੇਸ ਸੋਰਠੀ ਕੇ ਮਹਿ ॥
aayo des soratthee ke meh |

Prišiel (tam) do krajiny Sorthi

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਸੁਤਾ ਅਨਾਤ ਹੁਤੀ ਜਹਿ ॥੬॥
nrip kee sutaa anaat hutee jeh |6|

Kde sa kúpali kráľove dcéry. 6.

ਆਨਿ ਤਹੀ ਝੰਖਾਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
aan tahee jhankhaar nikaaraa |

Prišiel tam Barasinga.

ਅਬਲਾ ਦੁਹੂੰ ਨਿਹਾਰਤਿ ਮਾਰਾ ॥
abalaa duhoon nihaarat maaraa |

Zabili (Barasinghe) pred očami dvoch Rajkumarov.

ਐਸਾ ਬਾਨ ਤਵਨ ਕਹ ਲਾਗਾ ॥
aaisaa baan tavan kah laagaa |

Vystrelil taký šíp

ਠੌਰ ਰਹਾ ਪਗ ਦ੍ਵੈਕ ਨ ਭਾਗਾ ॥੭॥
tthauar rahaa pag dvaik na bhaagaa |7|

Že tam zostal, nedokázal ubehnúť ani dva kroky.7.