Ako vyvrátený strom.(72)
Nikto iný sa neodvážil pustiť sa do konfrontácie,
Ako bol Chandra Mukhi zohnutý, aby vybojoval akékoľvek telo.(73)
Čínsky kráľ si stiahol korunu z hlavy,
Ako sa diabol temnoty prebral.(74)
Padla noc a vzala so sebou svoju vlastnú armádu (hviezdy),
A začala svoj vlastný herný plán.(75)
„Beda, bohužiaľ,“ nariekali princovia,
„Ako smutné prišli chvíle nášho života?“ (76)
Na druhý deň, keď sa svetlo začalo rozvíjať,
A svetlo rozpínajúci kráľ (slnko) sa posadil.(77)
Potom armády oboch strán zaujali pozície,
A začal sprchovať šípy a výstrely z pištole.(78)
Šípy so zlými úmyslami lietali oveľa viac,
A zvýšilo to hnev na prijímacom konci.(79)
Väčšina armád bola zničená.
Jedna osoba bola ušetrená a bol ním Subhat Singh.(80)
Opýtali sa ho: „Ach, ty, Rustam, statočný vesmíru,
'Buď ma prijmeš, alebo zodvihneš luk a budeš so mnou bojovať.'(81)
Vletel do hnevu ako lev,
Povedal: ,Počúvaj, slečna, v boji neukážem svoj chrbát.'(82)
S veľkou chuťou si obliekol obrnený oblek.
A to levie srdce vystúpilo ako aligátor.(83)
Kráčal ako majestátny lev a postupoval ďalej,