Sri Dasam Granth

Stránka - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

Rečník nemá slov (alebo je nervózny).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

zvuk (paží).

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

Ozveny sú počuť a šípy strieľajú.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(bojovníci hlasno) revú,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

sú ozdobené (brnením),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

neutekaj,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

Prikrášlení bojovníci hromžia a neutekajú.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(tí bojovníci), ktorí boli odvážni,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

šípky,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Krásne farebné brnenie

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Očarujúce bojovníčky vezmú do rúk svoje luky, šípy a tulce.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

hnevať sa

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

odskočiť,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

smiať sa,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

S prižmúrením viečok sa bojovníci rozčúlia a pri smiechu si navzájom trhajú.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

Najlepší hrdinovia sú,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

majú veľkú trpezlivosť,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

ostré šípky

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

Pôvabné bojovníčky trpezlivo vybíjajú svoje šípy.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

obrátiť (nepriateľa) hore nohami,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(Aj vy) ste pozadu.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(Šípky, ktoré nevychádzajú z tela) na druhej strane,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

Bojovníci bojujú v odvete a zápasia jeden o druhého.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

deti plačú,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

neunavuj sa

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(v nepriateľskej družine) sú zmetení

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

Bojovníci vyzývajú bez toho, aby sa unavili, a prenikajú vpred.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

mať krásne khargy (meče),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

Škvrny sú nezmazateľné,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

Existujú nadprirodzené

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

Nedotknuteľní bojovníci sú zabíjaní.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

rozžiariť (brnenie),

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

blesk (ako blesk),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Výzva

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

Bojovníci dávajú údery, klaňajú sa, vyzývajú a znova vstávajú.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

BHAGAUTSKÝ STANZA

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Niekde sú bojovníci zapojení (vo vojne),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

strieľať šípy,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

rozbiť telá,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

Vybíjajú sa šípy, bojujú bojovníci, štiepia sa končatiny a vojna pokračuje.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Niekde sú bojovníci vyburcovaní (hnevom),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

Chýry sa pohybujú (na oblohe),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

Krúžok s mečmi

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

Bojovníci sa vzrušujú, nebeské panny sa túlajú a z narážajúcich sa mečov vychádzajú ohnivé iskry.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Niekde sa lámu končatiny,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(Bojovníci) sú zapojení do boja,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

kone tancujú,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

Končatiny sa štiepia, všetky sú pohltené vojnou, kone tancujú a bojovníci hromia.258.