Sri Dasam Granth

Pagină - 576


ਹਮਕੇ ॥
hamake |

Vorbitorul este fără cuvinte (sau nervos).

ਝੜਕੇ ॥
jharrake |

(de brațe) sunet

ਛਟਕੇ ॥੨੪੭॥
chhattake |247|

Se aud ecourile și se împușcă săgețile.247.

ਸਗਾਜੈ ॥
sagaajai |

(Războinicii cu voce tare) răcnește,

ਸਸਾਜੈ ॥
sasaajai |

sunt împodobite (cu armură),

ਨ ਭਾਜੈ ॥
n bhaajai |

nu fugi,

ਬਿਰਾਜੈ ॥੨੪੮॥
biraajai |248|

Războinicii înfrumusețați tună și nu fug.248.

ਨਿਖੰਗੀ ॥
nikhangee |

(acei războinici) care au fost curajoși,

ਖਤੰਗੀ ॥
khatangee |

săgeți,

ਸੁਰੰਗੀ ॥
surangee |

Armură frumos colorată

ਭਿੜੰਗੀ ॥੨੪੯॥
bhirrangee |249|

Luându-şi arcurile, săgeţile şi tolbele, fermecătorul războinic se luptă.249.

ਤਮਕੈ ॥
tamakai |

înfurie

ਪਲਕੈ ॥
palakai |

sări,

ਹਸਕੈ ॥
hasakai |

râde,

ਪ੍ਰਧਕੈ ॥੨੫੦॥
pradhakai |250|

Cu ochiul din pleoape, războinicii se înfurie și se zguduie unul altuia în timp ce râd.250.

ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
su beeran |

Cei mai buni eroi sunt,

ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
su dheeran |

sunt de mare răbdare,

ਪ੍ਰਹੀਰੰ ॥
praheeran |

săgeți ascuțite

ਤਤੀਰੰ ॥੨੫੧॥
tateeran |251|

Războinicii fermecați își lansează cu răbdare săgețile.251.

ਪਲਟੈ ॥
palattai |

întoarce (inamicul) cu susul în jos,

ਬਿਲਟੈ ॥
bilattai |

(și tu) ești lăsat în urmă.

ਨ ਛੁਟੈ ॥
n chhuttai |

(Săgețile care nu ies din corp) de cealaltă parte,

ਉਪਟੈ ॥੨੫੨॥
aupattai |252|

Războinicii se luptă ca răzbunare și se luptă între ei.252.

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

copiii plâng,

ਨ ਥਕੈ ॥
n thakai |

nu te obosi

ਧਸਕੈ ॥
dhasakai |

(în partidul inamicului) sunt măturați

ਝਝਕੈ ॥੨੫੩॥
jhajhakai |253|

Războinicii provoacă fără să obosească și pătrund înainte.253.

ਸਖਗੰ ॥
sakhagan |

având frumoase khargas (sabii),

ਅਦਗੰ ॥
adagan |

Petele sunt de neșters,

ਅਜਗੰ ॥
ajagan |

Există unele supranaturale

ਅਭਗੰ ॥੨੫੪॥
abhagan |254|

Războinicii care nu pot fi tăiate sunt uciși.254.

ਝਮਕੈ ॥
jhamakai |

face (armura) să strălucească,

ਖਿਮਕੈ ॥
khimakai |

fulger (ca fulgerul),

ਬਬਕੈ ॥
babakai |

Provocare

ਉਥਕੈ ॥੨੫੫॥
authakai |255|

Războinicii care dau lovituri, se înclină, provoacă și se ridică din nou.255.

ਭਗਉਤੀ ਛੰਦ ॥
bhgautee chhand |

BHAGAUTI STANZA

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਬੀਰੰ ॥
ki juttait beeran |

Undeva războinicii sunt angajați (în război),

ਕਿ ਛੁਟੈਤ ਤੀਰੰ ॥
ki chhuttait teeran |

trage săgeți,

ਕਿ ਫੁਟੈਤ ਅੰਗੰ ॥
ki futtait angan |

sparge corpurile,

ਕਿ ਜੁਟੈਤ ਜੰਗੰ ॥੨੫੬॥
ki juttait jangan |256|

Săgețile sunt descarcate, războinicii se luptă, membrele sunt despicate și războiul continuă.256.

ਕਿ ਮਚੈਤ ਸੂਰੰ ॥
ki machait sooran |

Undeva, războinicii sunt treziți (de furie),

ਕਿ ਘੁਮੈਤ ਹੂਰੰ ॥
ki ghumait hooran |

Hoars se mișcă (pe cer),

ਕਿ ਬਜੈਤ ਖਗੰ ॥
ki bajait khagan |

Săbiile sună

ਕਿ ਉਠੈਤ ਅਗੰ ॥੨੫੭॥
ki utthait agan |257|

Războinicii devin emoționați, domnișoarele cerești rătăcesc și scânteile de foc ies din săbiile care se ciocnesc.257.

ਕਿ ਫੁਟੇਤਿ ਅੰਗੰ ॥
ki futtet angan |

Undeva membrele se rup,

ਕਿ ਰੁਝੇਤਿ ਜੰਗੰ ॥
ki rujhet jangan |

(Războinicii) sunt angajați în luptă,

ਕਿ ਨਚੇਤਿ ਤਾਜੀ ॥
ki nachet taajee |

caii dansează,

ਕਿ ਗਜੇਤਿ ਗਾਜੀ ॥੨੫੮॥
ki gajet gaajee |258|

Membrele sunt despicate, toate sunt absorbite de război, caii dansează și războinicii tună.258.