Sri Dasam Granth

Pagină - 567


ਕਹੂੰ ਨ ਚਰਚਾ ॥੧੬੦॥
kahoon na charachaa |160|

Chiar și după ce ați căutat în fiecare casă, nicio închinare și rugăciune și nicio discuție despre Vede nu vor fi văzute sau auzite.160.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR STANZA

ਸਬ ਦੇਸ ਢਾਲ ॥
sab des dtaal |

Acesta va fi calea tuturor țărilor.

ਜਹ ਤਹ ਕੁਚਾਲ ॥
jah tah kuchaal |

Unde vor fi kuritas.

ਜਹ ਤਹ ਅਨਰਥ ॥
jah tah anarath |

unde (va fi) anartha

ਨਹੀ ਹੋਤ ਅਰਥ ॥੧੬੧॥
nahee hot arath |161|

Conduita vicioasă va fi vizibilă în toate țările și va exista lipsă de sens în loc de semnificație peste tot.161.

ਸਬ ਦੇਸ ਰਾਜ ॥
sab des raaj |

Regii tuturor țărilor

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕੁਕਾਜ ॥
nitaprat kukaaj |

Vor face lucruri rele zilnic.

ਨਹੀ ਹੋਤ ਨਿਆਇ ॥
nahee hot niaae |

Nu va fi dreptate.

ਜਹ ਤਹ ਅਨ੍ਯਾਇ ॥੧੬੨॥
jah tah anayaae |162|

S-au săvârșit acțiuni rele în toată țara și peste tot era nedreptate în loc de dreptate.162.

ਛਿਤ ਭਈ ਸੁਦ੍ਰ ॥
chhit bhee sudr |

Pământul va deveni Shudra (interesat).

ਕ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਛੁਦ੍ਰ ॥
krit karat chhudr |

Va începe să facă fapte slabe.

ਤਹ ਬਿਪ੍ਰ ਏਕ ॥
tah bipr ek |

Atunci un brahman (va fi)

ਜਿਹ ਗੁਨ ਅਨੇਕ ॥੧੬੩॥
jih gun anek |163|

Toți oamenii de pe pământ au devenit Shudra și toți au fost absorbiți de acte de jos, acolo era un singur brahman care era plin de virtuți.163.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਨਿਤ ਜਪਤ ਬਿਪ੍ਰ ਦੇਬੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nit japat bipr debee prachandd |

(Că) Brahmanul cânta zilnic Prachanda Devi,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਧੂਮ੍ਰ ਲੋਚਨ ਦੁਖੰਡ ॥
jih keen dhoomr lochan dukhandd |

Cine (zeița) a făcut două volume din Dhumralochana,

ਜਿਹ ਕੀਨ ਦੇਵ ਦੇਵਿਸ ਸਹਾਇ ॥
jih keen dev devis sahaae |

Cine i-a ajutat pe zei și pe regele Deva (Indra),

ਜਿਹ ਲੀਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਰਿ ਬਚਾਇ ॥੧੬੪॥
jih leen rudr kar bachaae |164|

Un brahman s-a închinat întotdeauna acelei zeițe, care a tăiat în două părți demonul numit Dhumarlochan, care îi ajutase pe zei și chiar îl salvase pe Rudra.164.

ਜਿਹ ਹਤੇ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਬੀਰ ॥
jih hate sunbh naisunbh beer |

Care i-a ucis pe eroii (numiți) Shumbha și Nishumbha,

ਜਿਨ ਜੀਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀਨੋ ਫਕੀਰ ॥
jin jeet indr keeno fakeer |

Cei (demoni) care l-au învins pe Indra și l-au transformat într-un pustnic.

ਤਿਨਿ ਗਹੀ ਸਰਨ ਜਗ ਮਾਤ ਜਾਇ ॥
tin gahee saran jag maat jaae |

El (Indra) se adăpostise pe Jag Maat (zeița).

ਤਿਹਿ ਕੀਅਸ ਚੰਡਿਕਾ ਦੇਵਰਾਇ ॥੧੬੫॥
tihi keeas chanddikaa devaraae |165|

Acea zeiță îi distrusese pe Shumbh și Nishumbh, care chiar îl cucerise pe Indra și îl sărac, Indra se refugiase la mama lumii, care îl făcuse din nou rege al zeilor.165.

ਤਿਹਿ ਜਪਤ ਰੈਣ ਦਿਨ ਦਿਜ ਉਦਾਰ ॥
tihi japat rain din dij udaar |

(Acel) Brahmin generos obișnuia să-i cânte zi și noapte ei (zeiței).

ਜਿਹਿ ਹਣਿਓ ਰੋਸਿ ਰਣਿ ਬਾਸਵਾਰ ॥
jihi hanio ros ran baasavaar |

Care în furie l-a ucis pe inamicul lui Indra („Baswar” Mahkhasura) în luptă.

ਗ੍ਰਿਹ ਹੁਤੀ ਤਾਸੁ ਇਸਤ੍ਰੀ ਕੁਚਾਰ ॥
grih hutee taas isatree kuchaar |

În casa lui (a lui Brahmin) era o femeie cu o conduită proastă.

ਤਿਹ ਗਹਿਓ ਨਾਹ ਦਿਨ ਇਕ ਨਿਹਾਰਿ ॥੧੬੬॥
tih gahio naah din ik nihaar |166|

Că Brahmin s-a închinat acea zeiță noapte și zi, care în furia ei a ucis demonii lumii de jos, că Brahmin a avut o soție fără caracter (prostituată) în casa lui, într-o zi și-a văzut soțul săvârșind închinarea și ofrandele.166.

ਤ੍ਰੀਯੋ ਬਾਚ ਪਤਿ ਸੋ ॥
treeyo baach pat so |

Discurs al soției adresat soțului:

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂੜ ਸੇਵੰਤ ਦੇਵਿ ॥
kih kaaj moorr sevant dev |

O prostule! În ce scop te închini pe zeiță?

ਕਿਹ ਹੇਤ ਤਾਸੁ ਬੁਲਤ ਅਭੇਵਿ ॥
kih het taas bulat abhev |

De ce este numit „Abhevi” (indiscernibil)?

ਕਿਹ ਕਾਰਣ ਵਾਹਿ ਪਗਿਆਨ ਪਰੰਤ ॥
kih kaaran vaeh pagiaan parant |

Cum cazi la picioarele lui?

ਕਿਮ ਜਾਨ ਬੂਝ ਦੋਜਖਿ ਗਿਰੰਤ ॥੧੬੭॥
kim jaan boojh dojakh girant |167|

„O prostule! de ce te închini pe zeiță și pentru ce rost rostești aceste mantre misterioase? De ce cazi la picioarele ei si faci in mod deliberat un efort pentru a merge in iad?167.

ਕਿਹ ਕਾਜ ਮੂਰਖ ਤਿਹ ਜਪਤ ਜਾਪ ॥
kih kaaj moorakh tih japat jaap |

O prostule! Pentru cine cântați?

ਨਹੀ ਡਰਤ ਤਉਨ ਕੋ ਥਪਤ ਥਾਪ ॥
nahee ddarat taun ko thapat thaap |

(Tu) nu te teme să-l întemeiezi.

ਕੈਹੋ ਪੁਕਾਰ ਰਾਜਾ ਸਮੀਪ ॥
kaiho pukaar raajaa sameep |

(Voi) merge la rege și plâng.

ਦੈ ਹੈ ਨਿਕਾਰ ਤੁਹਿ ਬਾਧਿ ਦੀਪ ॥੧੬੮॥
dai hai nikaar tuhi baadh deep |168|

„O prostule! în ce scop îi repeți Numele și nu ai nicio teamă când îi repeți Numele? Îi voi spune regelui despre închinarea ta și te va exila după ce te va aresta.”168.

ਨਹੀ ਲਖਾ ਤਾਹਿ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕੁਨਾਰਿ ॥
nahee lakhaa taeh brahamaa kunaar |

Biata femeie nu a înțeles (puterea) Brahmanului.

ਧਰਮਾਰਥ ਆਨਿ ਲਿਨੋ ਵਤਾਰ ॥
dharamaarath aan lino vataar |

(Kal Purukh) a venit și s-a încarnat pentru propagarea religiei.

ਸੂਦ੍ਰੰ ਸਮਸਤ ਨਾਸਾਰਥ ਹੇਤੁ ॥
soodran samasat naasaarath het |

Pentru distrugerea tuturor Shudra-urilor

ਕਲਕੀ ਵਤਾਰ ਕਰਬੇ ਸਚੇਤ ॥੧੬੯॥
kalakee vataar karabe sachet |169|

Acea femeie ticăloasă nu știa că Domnul Sa întrupat pe Sine însuși pentru protecția oamenilor cu înțelepciunea lui Shudras și pentru a-i face pe oameni precauți, Domnul S-a întrupat pe Sine ca Kalki.169.

ਹਿਤ ਜਾਨਿ ਤਾਸੁ ਹਟਕਿਓ ਕੁਨਾਰਿ ॥
hit jaan taas hattakio kunaar |

Cunoașterea interesului ei (brahmanul) a reținut-o pe femeia rea.

ਨਹੀ ਲੋਕ ਤ੍ਰਾਸ ਬੁਲੇ ਭਤਾਰ ॥
nahee lok traas bule bhataar |

Dar soțul nu a vorbit de frica oamenilor.

ਤਬ ਕੁੜ੍ਰਹੀ ਨਾਰਿ ਚਿਤ ਰੋਸ ਠਾਨਿ ॥
tab kurrrahee naar chit ros tthaan |

Apoi s-a enervat și a început să bată în Chit

ਸੰਭਲ ਨਰੇਸ ਤਨ ਕਹੀ ਆਨਿ ॥੧੭੦॥
sanbhal nares tan kahee aan |170|

El și-a mustrat soția, dându-și seama de bunăstarea ei și din cauza fricii de discuție publică, soțul a tăcut, asupra acestui lucru, acea femeie s-a înfuriat și mergând înaintea regelui orașului Sambhal, ea a povestit tot episodul.170.

ਪੂਜੰਤ ਦੇਵ ਦੀਨੋ ਦਿਖਾਇ ॥
poojant dev deeno dikhaae |

A apărut (regelui) închinându-se zeiței (de către soț).

ਤਿਹ ਗਹਾ ਕੋਪ ਕਰਿ ਸੂਦ੍ਰ ਰਾਇ ॥
tih gahaa kop kar soodr raae |

(Atunci) regele Shudra s-a supărat și l-a prins.

ਗਹਿ ਤਾਹਿ ਅਧਿਕ ਦੀਨੀ ਸਜਾਇ ॥
geh taeh adhik deenee sajaae |

l-a prins și l-a pedepsit foarte mult (și a spus)

ਕੈ ਹਨਤ ਤੋਹਿ ਕੈ ਜਪ ਨ ਮਾਇ ॥੧੭੧॥
kai hanat tohi kai jap na maae |171|

Ea i-a arătat regelui brahman care se închină, iar regelui Shudra înfuriindu-se, l-a arestat și pedeapsându-i cu grea pedeapsă, regele a spus: „Te voi omorî sau renunți la închinarea zeiței.”171.