Sri Dasam Granth

Pagină - 653


ਸੰਨਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

(El) Sanyas Dev grup de calități

ਗੁਨ ਗਨ ਅਭੇਵ ॥
gun gan abhev |

Și este fără deosebire.

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ॥
abiyakat roop |

Forma lui este inexprimabilă.

ਮਹਿਮਾ ਅਨੂਪ ॥੨੧੭॥
mahimaa anoop |217|

El era un zeu pentru Sannyasis și pentru oamenii virtuoși era misterios, nemanifestat și de o măreție fără egal.217.

ਸਭ ਸੁਭ ਸੁਭਾਵ ॥
sabh subh subhaav |

Toate calitățile (lui) sunt de bun augur,

ਅਤਿਭੁਤ ਪ੍ਰਭਾਵ ॥
atibhut prabhaav |

Efectul este uimitor.

ਮਹਿਮਾ ਅਪਾਰ ॥
mahimaa apaar |

Imens de glorios,

ਗੁਨ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥੨੧੮॥
gun gan udaar |218|

Temperamentul lui era de bun augur, impactul minunat și măreția nelimitată.218.

ਤਹ ਸੁਰਥ ਰਾਜ ॥
tah surath raaj |

Era un rege pe nume Suratha,

ਸੰਪਤਿ ਸਮਾਜ ॥
sanpat samaaj |

(Cine) era de proprietate și societate

ਪੂਜੰਤ ਚੰਡਿ ॥
poojant chandd |

Și s-a închinat lui Chandi

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਅਖੰਡ ॥੨੧੯॥
nis din akhandd |219|

Acolo era un rege cu numele Surath, care era atașat cu bunurile sale și societatea care s-a închinat lui Chandi neîntrerupt.219.

ਨ੍ਰਿਪ ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
nrip at prachandd |

(El a fost) un rege extrem de puternic (genial).

ਸਭ ਬਿਧਿ ਅਖੰਡ ॥
sabh bidh akhandd |

Forma (sa) era intactă din toate punctele de vedere.

ਸਿਲਸਿਤ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
silasit prabeen |

Shastra a fost genial în învățare

ਦੇਵੀ ਅਧੀਨ ॥੨੨੦॥
devee adheen |220|

Regele, care era extrem de puternic și deținea controlul complet asupra regatului său, era priceput în toate științele și se afla sub supunerea zeiței.220.

ਨਿਸਦਿਨ ਭਵਾਨਿ ॥
nisadin bhavaan |

Zi și noapte o formă grozavă

ਸੇਵਤ ਨਿਧਾਨ ॥
sevat nidhaan |

Obișnuia să servească Chandi.

ਕਰਿ ਏਕ ਆਸ ॥
kar ek aas |

(El spera la asta) unul

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥੨੨੧॥
nis din udaas |221|

El a slujit zeița Bhavani noapte și zi și a rămas neatașat cu o singură dorință în minte.221.

ਦੁਰਗਾ ਪੁਜੰਤ ॥
duragaa pujant |

(El) zilnic ca cel mai bun preot

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਮਹੰਤ ॥
nitaprat mahant |

Îl venera pe Durga.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰ ॥
bahu bidh prakaar |

Foarte mult

ਸੇਵਤ ਸਵਾਰ ॥੨੨੨॥
sevat savaar |222|

Obișnuia să se închine lui Durga întotdeauna în diferite moduri și făcea ofrande.222.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

Era o comoară cu multe virtuți,

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥
mahimaa mahaan |

(A avut) mare glorie.

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਅੰਗ ॥
at bimal ang |

Corpul (lui) era foarte pur.

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥੨੨੩॥
lakh lajat gang |223|

Regele acela era demn de lăudat, comoară de virtuţi şi avea un trup atât de curat, încât, văzându-l, până şi gangele se simţeau timizi.223.

ਤਿਹ ਨਿਰਖ ਦਤ ॥
tih nirakh dat |

Dutt l-a văzut

ਅਤਿ ਬਿਮਲ ਮਤਿ ॥
at bimal mat |

(Cine) era de un intelect foarte pur.

ਅਨਖੰਡ ਜੋਤਿ ॥
anakhandd jot |

Flacăra (sa) era neîntreruptă,

ਜਨੁ ਭਿਓ ਉਦੋਤ ॥੨੨੪॥
jan bhio udot |224|

Văzându-l, Dutt a devenit extrem de pur în intelect și complet lucios.224.

ਝਮਕੰਤ ਅੰਗ ॥
jhamakant ang |

Membrele (lui) străluceau

ਲਖਿ ਲਜਤ ਗੰਗ ॥
lakh lajat gang |

(Văzând a cărei strălucire) Gangele obișnuia să se înroșească.

ਅਤਿ ਗੁਨ ਨਿਧਾਨ ॥
at gun nidhaan |

(El) comoara calităților

ਮਹਿਮਾ ਮਹਾਨ ॥੨੨੫॥
mahimaa mahaan |225|

Văzându-i membrele, până și Gange s-a timid, pentru că era enorm de lăudabil și o comoară de virtuți.225.

ਅਨਭਵ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
anabhav prakaas |

(A avut) lumina experienței,

ਨਿਸ ਦਿਨ ਉਦਾਸ ॥
nis din udaas |

El era trist (Virkat) zi și noapte.

ਅਤਿਭੁਤ ਸੁਭਾਵ ॥
atibhut subhaav |

Avea o fire minunată,

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਰਾਵ ॥੨੨੬॥
sanayaas raav |226|

Înțeleptul a văzut că era strălucitor ca lumina, mereu neatașat și un rege al Sannyasisului cu un temperament minunat.226.

ਲਖਿ ਤਾਸੁ ਸੇਵ ॥
lakh taas sev |

Văzându-și serviciul, Sannyas Dev (Datta)

ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਦੇਵ ॥
sanayaas dev |

Foarte supărat în minte

ਅਤਿ ਚਿਤ ਰੀਝ ॥
at chit reejh |

Și (văzând devotamentul lui pentru slujire)

ਤਿਹ ਫਾਸਿ ਬੀਝ ॥੨੨੭॥
tih faas beejh |227|

Dutt și-a văzut natura slujitoare și a fost extrem de mulțumit în mintea lui.227.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਤੀ ਛੰਦ ॥
sree bhagavatee chhand |

DHRI BHAGVATI STANZA

ਕਿ ਦਿਖਿਓਤ ਦਤੰ ॥
ki dikhiot datan |

Dutt a văzut

ਕਿ ਪਰਮੰਤਿ ਮਤੰ ॥
ki paramant matan |

Acel (acel rege) este de o puritate supremă.

ਸੁ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ॥
su sarabatr saajaa |

Acestea includ toate instrumentele