Sri Dasam Granth

Pagină - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Ținând Shakti (puterea lui) în mâinile sale, supremul glorios Shiva,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(Pe câmpul de luptă) grindina tunea

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Tunete îngrozitor, este absorbit de război și arată impresionant.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(Sângele curgea din rănile (lor).

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Sângele curge din răni și toți luptătorii se luptă cu entuziasm.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Poștașii eructau (beau sânge).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Vampirii sunt mulțumiți, iar caii etc. se rostogolesc în praf.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Rudra s-a supărat și

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Rudra, cu mare furie, a nimicit demonii,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Au fost tăiați în jumătate de Rudra).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

Și le-a tăiat trupurile în bucăți și a ucis armata.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Shiva s-a supărat foarte tare

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Shiva, deținătorul tridentului, este într-o furie extremă și a distrus demonii.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Săgețile au fost (astfel) trase

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Săgețile sunt plouate ca norii ploiați.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Când) Rudra a răcnit în pustie

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Când Rudra a tunat pe câmpul de luptă, apoi toți demonii au fugit.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Toți (giganții) au renunțat la armura lor

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

Toți și-au abandonat armele și mândria tuturor a fost spulberată.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Apoi luând cu el diverse tipuri de armate uriașe

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

În acel moment, puternicul Andhakasura, împreună cu armata de demoni, s-au îndreptat spre fornt.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(El) a tras nenumărate săgeți în taurul Nandi, călărețul lui Shiva

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

El a aruncat multe săgeți asupra lui Nandi, care i-au pătruns prin membre.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Când Nandi a străpuns corpul taurului cu săgeți,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Când zeul Shiva a văzut aplicarea săgeților pe vehiculul său, atunci a devenit violent.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(El) s-a supărat foarte tare și a tras săgeți

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

Cu mare mânie, își descarcă săgețile otrăvitoare, care se răspândesc peste pământ și cer într-o clipă.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Când Shiva a dezlănțuit un val de săgeți,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Când Rudra și-a tras săgețile, armata de demoni a plecat cu viteză.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Apoi demonul orb (a venit) în fața lui Shiva

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Apoi Andhakasura a venit în fața lui Shiva, un război îngrozitor asigurat.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

S-a supărat și a tras 20 de săgeți în Shiva.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Demonii, foarte înfuriați, au aruncat douăzeci de săgeți asupra lui Shiva, care au lovit corpul lui Shiva și l-au rănit.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Ieși pe cealaltă parte) Shiva s-a repezit (imediat) cu Pinak Dhanush în mână

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Șiva a alergat înainte, ținându-și arcul în mână și a început un război înfricoșător între ei.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Shiva s-a supărat și a mustrat inamicul

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Apoi Shiva a scos săgeata de remorcare din tolba lui și, îndreptându-le spre tiran, i-a aruncat cu mare furie.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Săgețile au lovit capul dușmanului și acesta a căzut pe pământ

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

A căzut ca o coloană căzută la pământ după ce a fost lovit de fulger.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Gigantul orb a devenit conștient într-o clipă

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

După un ghari (aproximativ 24 de minute), inamicul (Andhakasura) și-a recăpătat simțurile și acel puternic războinic a luat din nou arcul și săgețile în mâini.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Furios (el) a tras arcul cu mâna

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

Arcul i-a fost tras în mâini cu mare furie și o salvă de săgeți a fost ploiată ca ploaia.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Furios, puternicul demon a început să tragă săgeți.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

În mare mânie, acel războinic puternic a început să descarce și să-și averse săgețile deosebit de puternice, care loviu pe o parte și ieșiră din cealaltă parte.