Sri Dasam Granth

Leathanach - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

Ag coinneáil an Shakti (a chumhacht) ina lámha an Shiva thar a bheith glórmhar,

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(Sa chatha) bhí an clochar ag toirneach

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

Thundering dreadfully, absorbed i gcogadh, agus tá sé ag breathnú go hiontach.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(Bhí an fhuil ag stealladh ó (a) créachta

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

Tá an fhuil ag úscadh as na créachta agus tá na trodaithe go léir ag troid le díograis.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

Bhí fir an phoist ag belching (ag ól fola).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

Tá áthas ar na vaimpírí agus tá na capaill srl, ag rolladh sa deannach.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

Tháinig fearg ar Rudra agus

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

Do scrios Rudra, i mór-chorr, na deamhain,

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(Ghearr Rudra ina leath iad).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

Agus chrom a gcorp ina giotaí agus maraíodh an t-arm.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

Tháinig fearg ar Shiva

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

Tá fearg an-mhór ar Shiva, sealbhóir an trident, agus scrios sé na deamhain.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

Bhí na saigheada (dá bhrí sin) fired

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

Tá na saigheada á gcith ar nós na scamaill ag cur báistí.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(Nuair) roar Rudra san fhásach

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

Nuair a thuirling Rudra sa catha, ansin rith na deamhain go léir ar shiúl.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

Thug gach (na fathaigh) suas a n-armúr

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

thréigeadar go léir a n-arm agus do briseadh an mórtas ar chách.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

Ansin ag cur leis cineálacha éagsúla de arm ollmhór

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

Ag an am sin, chuaigh an Andhakasura cumhachtach, mar aon le arm na ndeamhan i dtreo an dún.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(Sé) lámhaigh saigheada gan líon ag an Nandi tarbh, an marcach de Shiva

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

Scaoil sé go leor saigheada ar Nandi, a chuaigh isteach trína ghéaga.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

Nuair a polladh Nandi corp an tairbh le saigheada,

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

Nuair a chonaic an Dia Shiva insíothlú na saigheada ar a fheithicil, tháinig buile foréigneach air.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(Sé) fuair an-feargach agus lámhaigh saigheada

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

Le mór-fhearg, scaoileann sé a chuid saigheada nimhiúla, a scaip ar an talamh agus ar an spéir ar an toirt.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

Nuair a scaoil Shiva flúirse saighead,

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

Nuair a scaoil Rudra a chuid saigheada, chuaigh arm na ndeamhan ar shiúl.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

Ansin (tháinig) an diabhal dall os comhair Shiva

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

Ansin tháinig Andhakasura os comhair Shiva, chinntigh cogadh uafásach.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

Tháinig fearg air agus scaoil sé 20 saighead ag Shiva.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

Chuir na deamhain, an-chorraithe, fiche saighead ar Shiva, rud a bhuail corp Shiva agus a rinne é a ghortú.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(Téigh amach go dtí an taobh eile) Shiva rushed (láithreach) le Pinak Dhanush ina láimh

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

Rith Shiva ar aghaidh freisin, agus a bhogha ina lámh aige agus thosaigh cogadh eaglach eatarthu.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

Tháinig fearg ar Shiva agus rinne sí iomardú ar an namhaid

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

Ansin thóg Shiva saighead tarraingthe amach as a crith, agus ag díriú orthu ar an anfhlaith, scaoil sé le fearg mhór iad.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

Bhuail na saigheada ceann an namhad agus chuaidh sé síos ar an talamh

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

Thit sé cosúil le colún ag titim cothrom ar an talamh tar éis dó a bheith buailte ag tintreach.37.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

Tháinig an fathach dall comhfhiosach ar an toirt

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

Tar éis ghari amháin (thart ar 24 nóiméad), fuair an namhaid (Andhakasura) a chuid céadfaí arís agus ghlac an laoch cumhachtach sin bogha agus saigheada ina lámha arís.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

Agus é feargach tharraing sé an bogha lena lámh

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

Tharraing an bogha ina lámha i fearg mhór agus bhí volley de saigheada showered mar bháisteach.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

Enraged, thosaigh an diabhal mighty saigheada lámhach.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

Go mór i n-aimhréidh do thosnuigh an laoch tréan sin ar a shaigheada uathbhásacha do scaoileadh agus do chithiú, a bhuail ar thaobh amháin d'imtheacht ón taobh eile.