Sri Dasam Granth

Leathanach - 261


ਪਾਗੜਦੰਗ ਪੀਠੰ ਠਾਗੜਦੰਗ ਠੋਕੋ ॥
paagarradang peetthan tthaagarradang tthoko |

Cnag Mo Dhroim (Mar sin, Cad Faoi Fhiaile)

ਹਰੋ ਆਜ ਪਾਨੰ ਸੁਰੰ ਮੋਹ ਲੋਕੋ ॥੫੮੦॥
haro aaj paanan suran moh loko |580|

���Trí mo bhualadh ar mo dhroim agus gheobhaidh mé gach áit chónaithe déithe inniu.���580.

ਆਗੜਦੰਗ ਐਸੇ ਕਹਯੋ ਅਉ ਉਡਾਨੋ ॥
aagarradang aaise kahayo aau uddaano |

(Hanuman) a dúirt mar sin agus flew away.

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗੈਨੰ ਮਿਲਯੋ ਮਧ ਮਾਨੋ ॥
gaagarradang gainan milayo madh maano |

Ag labhairt na bhfocal seo d'eitil Hanuman agus bhí an chuma ar an scéal go raibh sé ina cheann leis an spéir.

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮੰ ਆਗੜਦੰਗ ਆਸੰ ॥
raagarradang raaman aagarradang aasan |

Shuigh Rama díomá

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੈਠੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਿਰਾਸੰ ॥੫੮੧॥
baagarradang baitthe naagarradang niraasan |581|

Shuigh Ram síos díomách, ag coinneáil an dóchais ina aigne.581.

ਆਗੜਦੰਗ ਆਗੇ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਊ ॥
aagarradang aage kaagarradang koaoo |

An té a tháinig roimhe (Hanuman)

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੋਊ ॥
maagarradang maare saagarradang soaoo |

Pé duine a tháinig os comhair Hanuman, mharbh sé é,

ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਕੀ ਤਾਗੜਦੰਗ ਤਾਲੰ ॥
naagarradang naakee taagarradang taalan |

Bhí (a) tentacle mór sa lochán,

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਿਸਾਲੰ ॥੫੮੨॥
maagarradang maare baagarradang bisaalan |582|

Agus dá bhrí sin marú (na fórsaí) shroich sé ar bhruach umar.582.

ਆਗੜਦੰਗ ਏਕੰ ਦਾਗੜਦੰਗ ਦਾਨੋ ॥
aagarradang ekan daagarradang daano |

Bhí grán (faoi cheilt mar saoi) i bhfolach,

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚੀਰਾ ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੁਰਾਨੋ ॥
chaagarradang cheeraa daagarradang duraano |

Bhí deamhan uafásach i bhfolach ann

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੋਖੀ ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੂਟੀ ॥
daagarradang dokhee baagarradang boottee |

(Ag dul ar aghaidh) chonaic na fiailí,

ਆਗੜਦੰਗ ਹੈ ਏਕ ਤੇ ਏਕ ਜੂਟੀ ॥੫੮੩॥
aagarradang hai ek te ek joottee |583|

Agus san áit chéanna do chonaic Hanuman mórán luibheanna cnuasaithe le chéile.583.

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਉਕਾ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹਨਵੰਤਾ ॥
chaagarradang chaukaa haagarradang hanavantaa |

An laoch mór Hanuman (ag féachaint ar na fiailí go léir)

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੋਧਾ ਮਹਾ ਤੇਜ ਮੰਤਾ ॥
jaagarradang jodhaa mahaa tej mantaa |

Chonaic an Hanuman an-rathúil é seo, suaite agus bhraith sé mearbhall faoin luibh a bhí le baint

ਆਗੜਦੰਗ ਉਖਾਰਾ ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਹਾਰੰ ॥
aagarradang ukhaaraa paagarradang pahaaran |

Mar sin) dug suas an sliabh

ਆਗੜਦੰਗ ਲੈ ਅਉਖਧੀ ਕੋ ਸਿਧਾਰੰ ॥੫੮੪॥
aagarradang lai aaukhadhee ko sidhaaran |584|

Do dhírigh sé an sliabh uile agus d'fhill sé leis na luibheanna leighis.584.

ਆਗੜਦੰਗ ਆਏ ਜਹਾ ਰਾਮ ਖੇਤੰ ॥
aagarradang aae jahaa raam khetan |

Áit a raibh Sri Ram ji ina shuí i Ran-bhoomi

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰੰ ਜਹਾ ਤੇ ਅਚੇਤੰ ॥
baagarradang beeran jahaa te achetan |

Shroich sé an catha sin leis an sliabh ina raibh Lakshman ina luí gan aithne

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਿਸਲਯਾ ਮਾਗੜਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
baagarradang bisalayaa maagarradang mukhan |

(ina bhéal) fiailí ‘bisraya’ a chur air

ਡਾਗੜਦੰਗ ਡਾਰੀ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੁਖੰ ॥੫੮੫॥
ddaagarradang ddaaree saagarradang sukhan |585|

Chuir an t-apthecary Sushan an luibh riachtanach i mí Lakshman.585.

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜਾਗੇ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ॥
jaagarradang jaage saagarradang sooran |

(Le Lakshman a bheith sásta) dhúisigh na laochra go léir

ਘਾਗੜਦੰਗ ਘੁਮੀ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹੂਰੰ ॥
ghaagarradang ghumee haagarradang hooran |

Fuair an laoch cumhachtach Lakshman a chuid céadfaí arís agus chuaigh na huachtair fánaíochta neamhaí ar ais

ਛਾਗੜਦੰਗ ਛੂਟੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਦੰ ॥
chhaagarradang chhootte naagarradang naadan |

Thosaigh an fhuaim ag teacht amach

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੇ ਨਾਗੜਦੰਗ ਨਾਦੰ ॥੫੮੬॥
baagarradang baaje naagarradang naadan |586|

D'éirigh na trumpaí móra amach sa chath.586.

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੀਰੰ ਛਾਗੜਦੰਗ ਛੂਟੇ ॥
taagarradang teeran chhaagarradang chhootte |

Thosaigh na saigheada ag bogadh

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗਾਜੀ ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਟੇ ॥
gaagarradang gaajee jaagarradang jutte |

Scaoileadh na saigheada agus thosaigh na laochra ag troid arís lena chéile.

ਖਾਗੜਦੰਗ ਖੇਤੰ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੋਏ ॥
khaagarradang khetan saagarradang soe |

atá ina gcodladh (neamhghlan) san fhásach,

ਪਾਗੜਦੰਗ ਤੇ ਪਾਕ ਸਾਹੀਦ ਹੋਏ ॥੫੮੭॥
paagarradang te paak saaheed hoe |587|

Na trodaithe cróga ag fáil bháis sa catha rinneadh mairtírigh fíor.587.

ਕਲਸ ॥
kalas |

CALAS

ਮਚੇ ਸੂਰਬੀਰ ਬਿਕ੍ਰਾਰੰ ॥
mache soorabeer bikraaran |

Tá na laochra móra tar éis éirí gutham-guttha (ina measc féin).

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰੰ ॥
nache bhoot pret baitaaran |

Bhí na laochra uafásacha gafa ag troid na taibhsí, fiends agus thosaigh Baitals ag rince

ਝਮਝਮ ਲਸਤ ਕੋਟਿ ਕਰਵਾਰੰ ॥
jhamajham lasat kott karavaaran |

Tá na milliúin claíomh tosaithe ag splancadh.

ਝਲਹਲੰਤ ਉਜਲ ਅਸਿ ਧਾਰੰ ॥੫੮੮॥
jhalahalant ujal as dhaaran |588|

Bhuaileadh na séideadh le go leor lámha ag cruthú fuaimeanna cnagaithe agus bhí imill bhána na gclaíomh ag glioscarnach.588.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਉਜਲ ਅਸ ਧਾਰੰ ਲਸਤ ਅਪਾਰੰ ਕਰਣ ਲੁਝਾਰੰ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ॥
aujal as dhaaran lasat apaaran karan lujhaaran chhab dhaaran |

Bhí cuma iontach ar imill bhána na gclaidheamh, ag méadú go hiontach

ਸੋਭਿਤ ਜਿਮੁ ਆਰੰ ਅਤ ਛਬਿ ਧਾਰੰ ਸੁ ਬਧ ਸੁਧਾਰੰ ਅਰ ਗਾਰੰ ॥
sobhit jim aaran at chhab dhaaran su badh sudhaaran ar gaaran |

Is iad na claíomh seo scrios na naimhde agus tá an chuma orthu mar shábha

ਜੈਪਤ੍ਰੰ ਦਾਤੀ ਮਦਿਣੰ ਮਾਤੀ ਸ੍ਰੋਣੰ ਰਾਤੀ ਜੈ ਕਰਣੰ ॥
jaipatran daatee madinan maatee sronan raatee jai karanan |

Cuireann siad eagla ar an namhaid trí bhua a bhronnadh, trí shnámh san fhuil,

ਦੁਜਨ ਦਲ ਹੰਤੀ ਅਛਲ ਜਯੰਤੀ ਕਿਲਵਿਖ ਹੰਤੀ ਭੈ ਹਰਣੰ ॥੫੮੯॥
dujan dal hantee achhal jayantee kilavikh hantee bhai haranan |589|

Trí scrios a dhéanamh ar na tíoránaigh mheisciúla agus trí na bpeacaí go léir a mhilleadh.589.

ਕਲਸ ॥
kalas |

CALAS

ਭਰਹਰੰਤ ਭਜਤ ਰਣ ਸੂਰੰ ॥
bharaharant bhajat ran sooran |

Tá na laochra ag teitheadh go Rann mar gheall ar an gcruachás.

ਥਰਹਰ ਕਰਤ ਲੋਹ ਤਨ ਪੂਰੰ ॥
tharahar karat loh tan pooran |

Bhí consternation ann, rith na laochra agus crith ar a gcorp ag caitheamh armúr

ਤੜਭੜ ਬਜੈਂ ਤਬਲ ਅਰੁ ਤੂਰੰ ॥
tarrabharr bajain tabal ar tooran |

Tá tábla agus trumpa ag seinm go hard.

ਘੁਮੀ ਪੇਖ ਸੁਭਟ ਰਨ ਹੂਰੰ ॥੫੯੦॥
ghumee pekh subhatt ran hooran |590|

D’éirigh na trumpaí amach go foréigneach sa chogadh agus chonaic na laochra móra na huaisle neamhaí ag dul chun cinn ina dtreo arís.590.

ਤ੍ਰਿਭੰਗੀ ਛੰਦ ॥
tribhangee chhand |

TRIBHANGI STANZA

ਘੁੰਮੀ ਰਣ ਹੂਰੰ ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ਲਖ ਲਖ ਸੂਰੰ ਮਨ ਮੋਹੀ ॥
ghunmee ran hooran nabh jharr pooran lakh lakh sooran man mohee |

Ag filleadh ó neamh bhog na huaisle i dtreo na laochra agus draíocht siad a n-intinn

ਆਰੁਣ ਤਨ ਬਾਣੰ ਛਬ ਅਪ੍ਰਮਾਣੰ ਅਤਿਦੁਤ ਖਾਣੰ ਤਨ ਸੋਹੀ ॥
aarun tan baanan chhab apramaanan atidut khaanan tan sohee |

Bhí a gcorp dearg ar nós na saigheada sáithithe le fuil agus bhí a n-áilleacht gan sárú