Sri Dasam Granth

Leathanach - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

Bhí na laochra ag mumadh agus ag titim mar mhairtírigh agus na laochra ag caitheamh armúr ag rolladh sa deannach.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

Do chrom na laochra,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

Rinne na trodaithe cróga toirneach agus thosaigh na laochra ag caitheamh armúr cruach, agus iad ar meisce, ag damhsa.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

D'éirigh na slabhraí faitíosacha,

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

D'éirigh na trumpaí uafásacha amach agus thosaigh na laochra le guairneáin uafásacha ag troid sa chogadh.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

Capaill ag galloping (is cosúil) ó réigiún Kutch.

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

Bhí na laochra ag troid lena chéile agus iad ag casadh a gcuid fuisce. Bhí na laochra crónán ag léim mar na sléibhte cliathánach.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

Bhí na Bhata le chéile (ina measc féin) agus sleá le buamaí ag gluaiseacht,

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

Tá na saighdiúrí cróga ag caitheamh armas ina luí ar an gcluas.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

Bhí cloigíní na n-eilifintí ag canadh,

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

D'éirigh na trumpaí suas go háiteanna i bhfad i gcéin agus thosaigh na capaill ag rith anseo agus ansiúd.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

Bhí an spéir go léir líonta le treudaí de ghreannáin,

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

Do thosnuig na h-aingil neamhdha ag imtheacht 'san spéir agus ag imtheacht orra féin agus ag cur colairiam 'n-a n-amharc thosuigheadar ar an gcogadh a fheiceáil.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

Bhí guthanna beaga macalla.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

Seinneadh na huirlisí ceoil thundering sa chogadh agus na saighdiúirí cróga roared.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

Srón upturned (mar sin ba chosúil) amhail is dá mbeadh naoimh Jat ina seasamh.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

Na laochra a bhí i seilbh a gcuid sleá ina lámha, thosaigh siad ar a bhualadh, airm agus airm na laochra a úsáid.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

Thit na laochra a bhí tuirseach lena n-créachtaí síos

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

Thuit na laochra créachtaithe síos agus rinneadh a gcorp a chromadh.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

An arm roared, an toirneach sounded

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

Do thuirling na n-arm agus d'éirigh na trumpaí amach, na capaill gan staonadh i n-áirde i gcatha.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

Bhí vultures ag screadaíl ar na ceithre thaobh,

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

Chroch na vultures ar na ceithre thaobh go léir agus thosaigh siad ag laghdú na gcorp mionghearrtha ina giotáin.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

Na vultures ina suí ar áit ard a úsáidtear chun labhairt mar seo

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

I dufair an chatha sin thosaigh siad ag imirt leis na píosaí feola agus bhí an bua ag teastáil ó na daoine oilte agus na n-ióga.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

Amhail is dá mbeadh na cashews faoi bhláth san earrach

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

Díreach mar a fhásann na bláthanna san earrach, ar an mbealach céanna a fheictear na laochra cumhachtacha ag troid sa chogadh.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

Bhí trunks na n-elephants ina luí sa pháirc

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

Thosaigh trunc na n-elephants ag titim i gcatha agus líonadh an domhain go léir le cinn hacked.127.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

Thug Rama (le saigheada) crith.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Chruthaigh Parashuram, a thréig a chuid mianta, ceint sna ceithre threo ar fad,

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

Foighne agus neart

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

Agus thosaigh saigheada a urscaoileadh ar nós na fighers cróga.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(Féach Parashurama) neart an pháirtí ar fad,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

Ag breathnú ar a chorraí, a lucht na eagna, rinne siad machnamh ar an Tiarna,

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

Bhí gach duine ar crith

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

Agus thosaigh sé ar ainm an Tiarna a athrá, ag crith leis an eagla.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

Bhí na laochra ag ól a gcuid feirge,

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Agonized ag rage mhór, bhí scriosta an intleacht.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

Bhí saigheada ag bogadh sna lámha.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

Do rith sruth saighead as a lámha agus baineadh anáil bheatha na bhfreasúra leo.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(An laoch lena) lámha

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

A gcuid saigheada ina lámha agus iad lán le bród,

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

Bhí cófra an namhad á baint

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

Tá na laochra ag impí orthu i gcroí na naimhde cosúil le grafa an domhain ag an ngarraíodóir.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

I lámha an wrathful (cumhachtach Parasurama).

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

Crithníonn siad go léir mar gheall ar an bhfearg a rinne na laochra agus mar gheall ar a ngníomhaíochtaí i leith na cogaíochta.