Sri Dasam Granth

Leathanach - 616


ਜੋ ਹੁਤੀ ਜਗ ਅਰੁ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
jo hutee jag ar bed reet |

a bhí an dóiteán de Yagya agus an dóiteán na Vedas,

ਸੋ ਕਰੀ ਸਰਬ ਨ੍ਰਿਪ ਲਾਇ ਪ੍ਰੀਤਿ ॥
so karee sarab nrip laae preet |

Rinne sé na traidisiúin Vedic go léir le deabhóid

ਭੂਆ ਦਾਨ ਦਾਨ ਰਤਨਾਦਿ ਆਦਿ ॥
bhooaa daan daan ratanaad aad |

Trí thalamh a bhronnadh agus GEMS srl

ਤਿਨ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਲਿਨੇ ਸੁਵਾਦ ॥੧੬॥
tin bhaat bhaat line suvaad |16|

Thug sé freisin cineálacha éagsúla carthanas maidir le tailte, seoda ect.16.

ਕਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਇਮਿ ਨੀਤਿ ਰਾਜ ॥
kar des des im neet raaj |

(Mar sin) bhunaigh sé a pholaitíocht ó thír go tír

ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦਾਨ ਦੇ ਸਰਬ ਸਾਜ ॥
bahu bhaat daan de sarab saaj |

D’fhógair sé a chuid polasaithe sna tíortha go léir, agus bhronn sé bronntanais de chineálacha éagsúla

ਹਸਤਾਦਿ ਦਤ ਬਾਜਾਦਿ ਮੇਧ ॥
hasataad dat baajaad medh |

thug (an rí sin) eilifintí etc

ਤੇ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਿਨੇ ਨ੍ਰਿਪੇਧ ॥੧੭॥
te bhaat bhaat kine nripedh |17|

Bhronn sé elephants ect. Agus rinne cineálacha éagsúla ashvamedha yajnas (íobairtí capall). 17.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਬਾਜ ਦਿਨੇ ਦਿਜਾਨ ॥
bahu saaj baaj dine dijaan |

Thug (sé) go leor capall le huirlisí do na Brahmins

ਦਸ ਚਾਰੁ ਚਾਰੁ ਬਿਦਿਆ ਸੁਜਾਨ ॥
das chaar chaar bidiaa sujaan |

Bhronn sé go leor capall maisithe ar na Brahmins sin, a raibh eolas acu ar ocht n-eolaíocht déag, a bhí ina n-aithriseoirí ar shé Shastr ect.

ਖਟ ਚਾਰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਰਟੰਤ ॥
khatt chaar saasatr sinmrit rattant |

(cé) a d'aithris na ceithre Vedas, na sé Shastras agus an Smritis.

ਕੋਕਾਦਿ ਭੇਦ ਬੀਨਾ ਬਜੰਤ ॥੧੮॥
kokaad bhed beenaa bajant |18|

Agus freisin iad siúd a bhí oilte ar chineálacha éagsúla uirlisí ceoil a sheinm.18.

ਘਨਸਾਰ ਘੋਰਿ ਘਸੀਅਤ ਗੁਲਾਬ ॥
ghanasaar ghor ghaseeat gulaab |

Díscaoileadh Camphor (kafur) i rós (sliocht) agus chuimil sé

ਮ੍ਰਿਗ ਮਦਿਤ ਡਾਰਿ ਚੂਵਤ ਸਰਾਬ ॥
mrig madit ddaar choovat saraab |

Ag an am sin chuimil an sandal agus na rósaí agus ullmhaíodh an deoch musca

ਕਸਮੀਰ ਘਾਸ ਘੋਰਤ ਸੁਬਾਸ ॥
kasameer ghaas ghorat subaas |

Bhí Saffron ('Kashmir Ghas') ina ábhar cumhráin.

ਉਘਟਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੧੯॥
aughattat sugandh mahakant avaas |19|

Le linn réimeas an rí sin, thug áitribh na ndaoine go léir cumhrán féar Caismíris amach.19.

ਸੰਗੀਤ ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
sangeet paadharee chhand |

SANGET PADRI STANZA

ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਲ ਬਾਜਤ ਮੁਚੰਗ ॥
taagarradan taal baajat muchang |

Criathar, mór, tá,

ਬੀਨਾ ਸੁ ਬੈਣ ਬੰਸੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
beenaa su bain bansee mridang |

Bhí foinn Iyer, druma srl. le cloisteáil

ਡਫ ਤਾਲ ਤੁਰੀ ਸਹਿਨਾਇ ਰਾਗ ॥
ddaf taal turee sahinaae raag |

Cruthaíodh an raga tríd an tambóirín, kansiyas, turi, shehnai a imirt

ਬਾਜੰਤ ਜਾਨ ਉਪਨਤ ਸੁਹਾਗ ॥੨੦॥
baajant jaan upanat suhaag |20|

Fuaimeanna taitneamhach tabors, clarions, clarionets ect. Chualathas freisin.2o.

ਕਹੂੰ ਤਾਲ ਤੂਰ ਬੀਨਾ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ॥
kahoon taal toor beenaa mridang |

Roinnt chaine, tur, bea, mridang,

ਡਫ ਝਾਝ ਢੋਲ ਜਲਤਰ ਉਪੰਗ ॥
ddaf jhaajh dtol jalatar upang |

Áit éigin tá fonn druma, bréaga srl. agus áit éigin fuaim tabor, rúitín, druma, spéaclaí ceoil ect. Éisteadh

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕ ਤਹ ਤਹ ਸੁਬਾਸ ॥
jah jah bilok tah tah subaas |

Cibé áit a fhéachann tú, tá cumhráin ann.

ਉਠਤ ਸੁਗੰਧ ਮਹਕੰਤ ਅਵਾਸ ॥੨੧॥
autthat sugandh mahakant avaas |21|

Bhí cumhráin i ngach áit agus leis an mboladh méadaithe seo, bhí cuma cumhra ar na háitribh ar fad.21.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਮਨੁ ਰਾਜ ਕਰ੍ਯੋ ॥
man raaj karayo |

(Ar nós) Rí Manú reigned

ਦੁਖ ਦੇਸ ਹਰ੍ਯੋ ॥
dukh des harayo |

Agus do ghabh truas na tíre.

ਬਹੁ ਸਾਜ ਸਜੇ ॥
bahu saaj saje |

(Sa tír) maisíodh go leor rudaí

ਸੁਨਿ ਦੇਵ ਲਜੇ ॥੨੨॥
sun dev laje |22|

Nuair a rialaigh Manu, chuir sé deireadh le fulaingt na ndaoine agus bhí sé chomh maith sin gur bhraith na déithe cúthail fiú tar éis éisteacht lena cheadú.22.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਮਨੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧॥੫॥
eit sree bachitr naattake man raajaa ko raaj samaapatan |1|5|

Deireadh leis an gcur síos ar riail an rí Manu i Bachitar Natak.

ਅਥ ਪ੍ਰਿਥੁ ਰਾਜਾ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath prith raajaa ko raaj kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar riail an rí Prithu.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਕਹੰ ਲਾਗ ਗਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਜੌਨ ਭਏ ॥
kahan laag gano nrip jauan bhe |

Dá mhéid ríthe a bhí ann, cá fhad ar cheart dom iad a chomhaireamh?

ਪ੍ਰਭੁ ਜੋਤਹਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇ ਲਏ ॥
prabh joteh jot milaae le |

Cé mhéad rí a bhí ann agus cé mhéad acu a chumasc an Tiarna ina sholas? Cé chomh mór agus ba chóir dom cur síos a dhéanamh orthu.

ਪੁਨਿ ਸ੍ਰੀ ਪ੍ਰਿਥਰਾਜ ਪ੍ਰਿਥੀਸ ਭਯੋ ॥
pun sree pritharaaj prithees bhayo |

Ansin rinne Prithvi rí ar Prithvi,

ਜਿਨਿ ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੁਰੰਤ ਦਯੋ ॥੨੩॥
jin bipan daan durant dayo |23|

Ansin bhí Prithu, Tiarna an domhain, a bhronn bronntanais ollmhóra ar na Brahmins.23.

ਦਲੁ ਲੈ ਦਿਨ ਏਕ ਸਿਕਾਰ ਚੜੇ ॥
dal lai din ek sikaar charre |

Chuaigh (an rí) ag seilg lá amháin le arm

ਬਨਿ ਨਿਰਜਨ ਮੋ ਲਖਿ ਬਾਘ ਬੜੇ ॥
ban nirajan mo lakh baagh barre |

Lá amháin, i bhforaois uaigneach, nuair a chonaic sé leoin ollmhóra, chuaigh sé ag seilg, in éineacht lena arm, chun iad a ionsaí

ਤਹ ਨਾਰਿ ਸੁਕੁੰਤਲ ਤੇਜ ਧਰੇ ॥
tah naar sukuntal tej dhare |

Bhí bean darbh ainm Shakuntala ag caitheamh Tej (áilleacht).

ਸਸਿ ਸੂਰਜ ਕੀ ਲਖਿ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੇ ॥੨੪॥
sas sooraj kee lakh kraat hare |24|

Tá mná darb ainm Shakuntala, a bhfuil a solas beddimmed fiú an luster na gréine.24.

ਹਰਿ ਬੋਲ ਮਨਾ ਛੰਦ ॥
har bol manaa chhand |

HARIBOLMANA STANZA

ਤਹ ਜਾਤ ਭਏ ॥
tah jaat bhe |

Chuaigh (an rí) ann.

ਮ੍ਰਿਗ ਘਾਤ ਕਏ ॥
mrig ghaat ke |

Fianna seilg.

ਇਕ ਦੇਖਿ ਕੁਟੀ ॥
eik dekh kuttee |

Chonaic cailín beag,

ਜਨੁ ਜੋਗ ਜੁਟੀ ॥੨੫॥
jan jog juttee |25|

Tar éis fianna do mharbhadh agus teachín uaigneach a fheiceáil, shroich an rí ann.25.

ਤਹ ਜਾਤ ਭਯੋ ॥
tah jaat bhayo |

Chuaigh (an rí) isteach go (both).

ਸੰਗ ਕੋ ਨ ਲਯੋ ॥
sang ko na layo |

Ná tabhair aon duine leat.