Sri Dasam Granth

Leathanach - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Ag fágáil a mhian a choinneáil laistigh dá gcroí.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(laochra) dul i bhfostú i gcogadh.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Tá na laochra fite fuaite ina measc féin agus iad go léir ag troid lena chéile,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Tá carnabhóirí (ainmhithe) sásta.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Tá áthas ar dhaoine áirithe agus a gcuid saigheada á gcith.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Tá cuid (laochra) ag cur allais

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Daoine a bhfuil eagla ina n-intinn, ag machnamh ar Shiva agus

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Go leor laochra le claimhte ina láimh

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Ag cuimhneamh ar Shiva as a gcuid cosanta, tá crith orthu.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Chanann na bandia Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Chomh luath agus a ardaíonn an fhuaim téann daoine isteach ina dtithe agus

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(De bharr feirge) tá na fir ar crith mar Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Tá na laochra anseo ag titim ar an talamh, ag gluaiseacht mar ionchorprú fear-leon.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

Gortaíonn (an laoch) (an claíomh) trí slashing.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Tá builleanna na claimhte ag cruthú fuaimeanna cnag ar na sciatha agus tá na laochra ag sábháil iad féin ó na sciatha

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Ansin) jerk siad agus tarraingíonn siad a claimhte.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Tá na hairm á bhualadh agus (na laochra) á marú ag déanamh spriocanna dóibh.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Sa spéir) tá guairneáin

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

Agus tá éide ag na saighdiúirí.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

An té a fheiceann an snoring na seilidí

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Na huaisle neamhdha ag gluaiseacht i gcatha agus ag pósadh na gcath, táid ag feachaint ar an gcogadh is na laochraibh, ar mian leo d'fhagháil, ag dul i n-aimhdheóin mhór.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Líonann Yoga an croí,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Briseann armúr síos.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(Le clinging na claimhte) Sparks eitilt.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Tá na babhlaí á líonadh le fuil, tá na hairm ag briseadh, tá splancacha na tine ag breathnú cosúil le péisteanna glow.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Tá na clogaid (de laochra) briste

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

Agus bailítear (a) bannaí (le chéile).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

splanc claíomh,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Tá na laochra ag troid, na hairm ag briseadh, na sleánna ag titim ar na sciatha agus na splancacha ag ardú.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Saigheada ag eitilt,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Tá na treoracha stoptha.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Buaileann armúr,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

Le scaoileadh na saigheada, tá na treoracha iompaithe, tá blows ann agus tá na Sparks ag ardú.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Itheann laochra armúrtha,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Clash airm.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Tá cith na saigheada ann.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Tá na Kshatriyas, ag fáil greim ar airm ina lámha, ag troid, tá siad ag scaoileadh saigheada agus ag bualadh le claimhte.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Tá naimhde Rama (arm) Ravana scaipthe ina sluaite.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

Sa chogadh seo idir Ram agus Ravana na braislí corp scaipthe anseo agus ansiúd agus a fheiceáil Mahodar á marú Inderjit (Meghand) máirseáil ar aghaidh.466.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Deireadh na caibidle dar teideal ���The Killing of Mahodar Mantri��� in Ramavtar in BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Anois tosaíonn an cur síos ar an gcogadh le Inderjit :

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

STANZA SIRKHINDI

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Ghlaoigh na scairteanna amach agus tháinig na laochra le chéile (le chéile).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Sheinn na trumpaí agus thug na laochra aghaidh ar a chéile agus ar an dá arm, réidh le haghaidh cogaidh agus iad ag toirneach

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Tá laochra a fuair bás i gcogadh ag troid.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Iad siúd a rinne tascanna an-deacair, throid siad lena chéile agus scaoileadh na saigheada ar nós na nathair ag eitilt scanrúil.467.