Sri Dasam Granth

Leathanach - 558


ਨਹੀ ਏਕ ਮੰਤ੍ਰਹਿ ਜਾਪ ਹੈ ॥
nahee ek mantreh jaap hai |

Ní chanfaidh (ar bith) mantra amháin.

ਦਿਨ ਦ੍ਵੈਕ ਥਾਪਨ ਥਾਪ ਹੈ ॥੬੩॥
din dvaik thaapan thaap hai |63|

Ní leanfar aon chomhairle nó mantra ar feadh níos mó ná dhá lá amháin.63.

ਗਾਹਾ ਛੰਦੁ ਦੂਜਾ ॥
gaahaa chhand doojaa |

GAHA STANZA DARA

ਕ੍ਰੀਅਤੰ ਪਾਪਣੋ ਕਰਮੰ ਨ ਅਧਰਮੰ ਭਰਮਣੰ ਤ੍ਰਸਤਾਇ ॥
kreeatan paapano karaman na adharaman bharamanan trasataae |

Ní bheidh eagla ar na peacaigh ar seachmaill na héagóra.

ਕੁਕਰਮ ਕਰਮਾਕ੍ਰਿਤੰ ਨ ਦੇਵ ਲੋਕੇਣ ਪ੍ਰਾਪਤਹਿ ॥੬੪॥
kukaram karamaakritan na dev loken praapateh |64|

Ní bheidh eagla ar bith roimh adharma ná roimh seachmaill ar chomhlíonadh na n-éanghníomhartha agus ní bheidh na daoine sin in ann dul isteach i gcónraí na ndéithe go deo.64.

ਰਤ੍ਰਯੰ ਅਨਰਥੰ ਨਿਤ੍ਰਯੰ ਸੁਅਰਥ ਅਰਥਿੰ ਨ ਬੁਝਿਯਮ ॥
ratrayan anarathan nitrayan suarath arathin na bujhiyam |

Ní bheidh na daoine atá gafa i smaointe míchearta in ann an réaltacht a thuiscint

ਨ ਪ੍ਰਹਰਖ ਬਰਖਣੰ ਧਨਿਨੰ ਚਿਤੰ ਬਸੀਅ ਬਿਰਾਟਕੰ ॥੬੫॥
n praharakh barakhanan dhaninan chitan baseea biraattakan |65|

Ní shásófar a mianta fiú le báisteach an rachmais agus fanfaidh siad fós le breis saibhris.65.

ਮਾਤਵੰ ਮਦ੍ਰਯੰ ਕੁਨਾਰੰ ਅਨਰਤੰ ਧਰਮਣੋ ਤ੍ਰੀਆਇ ॥
maatavan madrayan kunaaran anaratan dharamano treeae |

Measfaidh na daoine atá ar meisce go bhfuil sé dlisteanach taitneamh a bhaint as mná céile daoine eile

ਕੁਕਰਮਣੋ ਕਥਤੰ ਬਦਿਤੰ ਲਜਿਣੋ ਤਜਤੰ ਨਰੰ ॥੬੬॥
kukaramano kathatan baditan lajino tajatan naran |66|

Líonfar idir chaint agus mhairbh le béicíl agus beidh tréigean iomlán ar an náire.66.

ਸਜ੍ਰਯੰ ਕੁਤਿਸਿਤੰ ਕਰਮੰ ਭਜਿਤੰ ਤਜਤੰ ਨ ਲਜਾ ॥
sajrayan kutisitan karaman bhajitan tajatan na lajaa |

Déanfaidh daoine iad féin a mhaslú le drochghníomhartha agus fiú tréigeann siad a náire, cé go dtaispeánfaidh siad é

ਕੁਵਿਰਤੰ ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਕ੍ਰਿਤਣੇ ਧਰਮ ਕਰਮੇਣ ਤਿਆਗਤੰ ॥੬੭॥
kuviratan nitaprat kritane dharam karamen tiaagatan |67|

Beidh a ngnáthamh laethúil lán de chlaonadh aingidh agus tréigeann siad fíréantacht.67.

ਚਤੁਰਪਦੀ ਛੰਦ ॥
chaturapadee chhand |

CHATURPADI STANSA

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਨਿਤ ਕਰਿ ਹੈ ਸੁਕ੍ਰਿਤਾਨੁ ਨ ਸਰ ਹੈ ਅਘ ਓਘਨ ਰੁਚਿ ਰਾਚੇ ॥
kukritan nit kar hai sukritaan na sar hai agh oghan ruch raache |

Déanfaidh na daoine gníomhais olc i gcónaí agus tréigfidh siad dea-ghníomhartha beidh siad claonta go mór i dtreo Karmas fí

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਬੇਦਨ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਕਤੇਬਨ ਲੋਕ ਲਾਜ ਤਜਿ ਨਾਚੇ ॥
maan hai na bedan sinmrit kateban lok laaj taj naache |

Ní ghlacfaidh siad le Vedas, Katebs agus Smritis agus rince gan náire

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਨੀ ਸੁਭਗ ਭਵਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਹੁਇ ਹੈ ॥
cheen hai na baanee subhag bhavaanee paap karam rat hue hai |

Ní aithneoidh siad aon cheann dá ndéithe agus dá bandéithe agus fiú dá nathanna féin

ਗੁਰਦੇਵ ਨ ਮਾਨੈ ਭਲ ਨ ਬਖਾਨੈ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਕਹ ਜੈ ਹੈ ॥੬੮॥
guradev na maanai bhal na bakhaanai ant narak kah jai hai |68|

Beidh siad súite i gcónaí i ngníomhartha olca, ní ghlacfaidh siad le comhairle a nGúrú, ní dhéanfaidh siad cur síos ar aon ghníomhartha maitheasa agus rachaidh siad go hifreann ar deireadh thiar.68.

ਜਪ ਹੈ ਨ ਭਵਾਨੀ ਅਕਥ ਕਹਾਨੀ ਪਾਪ ਕਰਮ ਰਤਿ ਐਸੇ ॥
jap hai na bhavaanee akath kahaanee paap karam rat aaise |

Trí gan adhradh a dhéanamh don bhandia agus a bheith gafa i ngníomhartha fí, déanfaidh na daoine an tasc do-léirithe

ਮਾਨਿ ਹੈ ਨ ਦੇਵੰ ਅਲਖ ਅਭੇਵੰ ਦੁਰਕ੍ਰਿਤੰ ਮੁਨਿ ਵਰ ਜੈਸੇ ॥
maan hai na devan alakh abhevan durakritan mun var jaise |

Ní chreidfidh siad i nDia agus déanfaidh fiú na saoithe na gníomhartha fí

ਚੀਨ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਪਰ ਤ੍ਰਿਯਾ ਰਾਤੰ ਧਰਮਣਿ ਕਰਮ ਉਦਾਸੀ ॥
cheen hai na baatan par triyaa raatan dharaman karam udaasee |

Agus na deasghnátha reiligiúnacha á bplé acu, ní aithneoidh na daoine aon duine agus fanfaidh siad gafa le mná céile daoine eile

ਜਾਨਿ ਹੈ ਨ ਬਾਤੰ ਅਧਕ ਅਗਿਆਤੰ ਅੰਤ ਨਰਕ ਕੇ ਬਾਸੀ ॥੬੯॥
jaan hai na baatan adhak agiaatan ant narak ke baasee |69|

Gan aire a thabhairt do chaint aon duine agus a bheith an-aineolach rachaidh siad chun cónaí in ifreann ar deireadh thiar.69.

ਨਿਤ ਨਵ ਮਤਿ ਕਰ ਹੈ ਹਰਿ ਨ ਨਿਸਰਿ ਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਨਾਮ ਨ ਲੈ ਹੈ ॥
nit nav mat kar hai har na nisar hai prabh ko naam na lai hai |

Glacfaidh siad seifteanna nua i gcónaí agus gan cuimhneamh ar Ainm an Tiarna, ní bheidh aon chreideamh acu ann

ਸ੍ਰੁਤਿ ਸਮ੍ਰਿਤਿ ਨ ਮਾਨੈ ਤਜਤ ਕੁਰਾਨੈ ਅਉਰ ਹੀ ਪੈਂਡ ਬਤੈ ਹੈ ॥
srut samrit na maanai tajat kuraanai aaur hee paindd batai hai |

Glacfaidh siad cosán nua agus iad ag tréigean na Vedas, Smritis agus Quaran etc

ਪਰ ਤ੍ਰੀਅ ਰਸ ਰਾਚੇ ਸਤ ਕੇ ਕਾਚੇ ਨਿਜ ਤ੍ਰੀਯ ਗਮਨ ਨ ਕਰ ਹੈ ॥
par treea ras raache sat ke kaache nij treey gaman na kar hai |

Agus iad gafa le taitneamh a bhaint as mná céile daoine eile agus ag géilleadh do chonair na fírinne, ní bheidh grá acu dá mná céile féin

ਮਾਨ ਹੈ ਨ ਏਕੰ ਪੂਜ ਅਨੇਕੰ ਅੰਤਿ ਨਰਕ ਮਹਿ ਪਰ ਹੈ ॥੭੦॥
maan hai na ekan pooj anekan ant narak meh par hai |70|

Gan creideamh ar bith acu san aon Tiarna, adhróidh siad go leor agus ar deireadh thiar rachaidh siad go hifreann.70.

ਪਾਹਣ ਪੂਜੈ ਹੈ ਏਕ ਨ ਧਿਐ ਹੈ ਮਤਿ ਕੇ ਅਧਿਕ ਅੰਧੇਰਾ ॥
paahan poojai hai ek na dhiaai hai mat ke adhik andheraa |

Ag adhradh na gcloch, ní dhéanfaidh siad machnamh ar an aon Tiarna amháin

ਅਮ੍ਰਿਤ ਕਹੁ ਤਜਿ ਹੈ ਬਿਖ ਕਹੁ ਭਜਿ ਹੈ ਸਾਝਹਿ ਕਹਹਿ ਸਵੇਰਾ ॥
amrit kahu taj hai bikh kahu bhaj hai saajheh kaheh saveraa |

Beidh dorchadas go leor sects i réim, beidh siad ag dúil le nimh, ag fágáil an embrosia, ainmneoidh siad an t-am tráthnóna mar luath-maidin

ਫੋਕਟ ਧਰਮਣਿ ਰਤਿ ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਬਿਨਾ ਮਤਿ ਕਹੋ ਕਹਾ ਫਲ ਪੈ ਹੈ ॥
fokatt dharaman rat kukrit binaa mat kaho kahaa fal pai hai |

Agus iad féin á n-ionsú sna reiligiúin chuacha go léir, déanfaidh siad drochghníomhartha agus bainfidh siad an luach saothair dá réir

ਬਾਧੇ ਮ੍ਰਿਤ ਸਾਲੈ ਜਾਹਿ ਉਤਾਲੈ ਅੰਤ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭੧॥
baadhe mrit saalai jaeh utaalai ant adhogat jai hai |71|

Ceanglófar iad agus seolfar chuig áit chónaithe an bháis iad, áit a bhfaighidh siad an pionós oiriúnach.71.

ਏਲਾ ਛੰਦ ॥
elaa chhand |

BELA STANZA

ਕਰ ਹੈ ਨਿਤ ਅਨਰਥ ਅਰਥ ਨਹੀ ਏਕ ਕਮੈ ਹੈ ॥
kar hai nit anarath arath nahee ek kamai hai |

Beidh siad ag cur amú gach lá agus ní dhéanfaidh siad gníomhas maith amháin.

ਨਹਿ ਲੈ ਹੈ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦਾਨ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਦੈ ਹੈ ॥
neh lai hai har naam daan kaahoon nahee dai hai |

Ní ghlacfaidh an t-ainm Hari agus ní thabharfaidh carthanacht d'aon duine.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤ ਤਜੈ ਇਕ ਮਤਿ ਨਿਤ ਉਚੈ ਹੈ ॥੭੨॥
nit ik mat tajai ik mat nit uchai hai |72|

Déanfaidh na daoine tascanna gan úsáid agus ní na cinn ciallmhara, ní chuimhneoidh siad ar Ainm an Tiarna agus ní thabharfaidh siad fiú aon rud sa charthanacht, fágfaidh siad reiligiún amháin i gcónaí agus molfaidh siad an ceann eile.72.

ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ਮਿਟੈ ਉਠੈ ਹੈ ਨਿਤ ਇਕ ਮਤਿ ॥
nit ik mat mittai utthai hai nit ik mat |

Gach lá imeoidh tuairim amháin agus gach lá tiocfaidh tuairim (nua) chun cinn.

ਧਰਮ ਕਰਮ ਰਹਿ ਗਇਓ ਭਈ ਬਸੁਧਾ ਅਉਰੈ ਗਤਿ ॥
dharam karam reh geio bhee basudhaa aaurai gat |

Beidh Dharma Karma thart agus bogfaidh an domhan níos mó.

ਭਰਮ ਧਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਪਾਪ ਪ੍ਰਚਰਿਓ ਜਹਾ ਤਹ ॥੭੩॥
bharam dharam kai geio paap prachario jahaa tah |73|

Gheobhaidh sect amháin bás gach lá agus tiocfaidh an ceann eile i réim, ní bheidh karmas reiligiúnacha ann agus athróidh staid an domhain freisin, ní bheidh an dharma in onóir agus beidh iomadú an pheaca i ngach áit.73.

ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਇਸਟ ਤਜਿ ਦੀਨ ਕਰਤ ਆਰਿਸਟ ਪੁਸਟ ਸਬ ॥
srisatt isatt taj deen karat aarisatt pusatt sab |

Beidh an cruthú tar éis éirí as dúil agus déanfar gach peaca mór.

ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਤੇ ਮਿਟੀ ਭਏ ਪਾਪਿਸਟ ਭ੍ਰਿਸਟ ਤਬ ॥
brisatt srisatt te mittee bhe paapisatt bhrisatt tab |

Ansin ní bheidh aon bháisteach sa chruthú agus beidh gach a truaillithe ag déanamh peacaí.

ਇਕ ਇਕ ਨਿੰਦ ਹੈ ਇਕ ਇਕ ਕਹਿ ਹਸਿ ਚਲੈ ॥੭੪॥
eik ik nind hai ik ik keh has chalai |74|

74 Beidh muintir an domhain, ag fágáil a gcreidimh, 74páirteach i ngníomhartha peacach fíor-mhóra agus nuair a éireoidh siad go léir salach ar ghníomhartha peacach, fiú nach dtitfidh an bháisteach ar an talamh, déanfaidh gach duine clúmhilleadh ar an taobh eile agus bogfaidh sé ar shiúl i ndiaidh a chéile.

ਤਜੀ ਆਨਿ ਜਹਾਨ ਕਾਨਿ ਕਾਹੂੰ ਨਹੀ ਮਾਨਹਿ ॥
tajee aan jahaan kaan kaahoon nahee maaneh |

Ní ghlacfaidh siad le cluas (onóir) aon duine ag fágáil anakh an domhain ('ani').

ਤਾਤ ਮਾਤ ਕੀ ਨਿੰਦ ਨੀਚ ਊਚਹ ਸਮ ਜਾਨਹਿ ॥
taat maat kee nind neech aoochah sam jaaneh |

Déanfaidh máithreacha aithreacha clúmhilleadh agus déileálfaidh siad ard agus íseal mar chomhionann.

ਧਰਮ ਭਰਮ ਕੈ ਗਇਓ ਭਈ ਇਕ ਬਰਣ ਪ੍ਰਜਾ ਸਬ ॥੭੫॥
dharam bharam kai geio bhee ik baran prajaa sab |75|

Tréigean meas agus onóir daoine eile, ní ghlacfaidh aon duine le comhairle aon duine eile, ní ghlacfaidh aon duine le comhairle duine ar bith eile, beidh calumniacht na dtuismitheoirí ann agus measfar na daoine ísle mar dhaoine ard 75

ਘਤਾ ਛੰਦ ॥
ghataa chhand |

GHATTA STANZA

ਕਰਿ ਹੈ ਪਾਪ ਅਨੇਕ ਨ ਏਕ ਧਰਮ ਕਰ ਹੈ ਨਰ ॥
kar hai paap anek na ek dharam kar hai nar |

Déanfaidh fir go leor peacaí agus ní dhéanfaidh siad dharma amháin (obair).

ਮਿਟ ਜੈ ਹੈ ਸਭ ਖਸਟ ਕਰਮ ਕੇ ਧਰਮ ਘਰਨ ਘਰਿ ॥
mitt jai hai sabh khasatt karam ke dharam gharan ghar |

Déanfaidh na daoine go leor peacaí agus ní dhéanfaidh siad fiú tasc amháin den fhíréantacht

ਨਹਿ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਕਮੈ ਹੈ ਅਧੋਗਤਿ ਜੈ ਹੈ ॥
neh sukrit kamai hai adhogat jai hai |

(Iad siúd) nach ndéanann gníomhais thuillteanais, (siad) sroichfidh siad suíomh íseal

ਅਮਰ ਲੋਗਿ ਜੈ ਹੈ ਨ ਬਰ ॥੭੬॥
amar log jai hai na bar |76|

Críochnófar na sé karmas ón teach go léir agus ní rachaidh aon duine, de bharr nach ndearna sé gníomhais mhaithe, isteach i réigiún na neamhbhásmhaireachta agus gheobhaidh gach duine seasamh na céime.

ਧਰਮ ਨ ਕਰ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਪਾਪ ਕੈ ਹੈ ਸਬ ॥
dharam na kar hai ek anek paap kai hai sab |

Ní dhéanfaidh siad fiú amháin (gníomhas) reiligiún agus déanfaidh siad gach cineál peacaí.

ਲਾਜ ਬੇਚਿ ਤਹ ਫਿਰੈ ਸਕਲ ਜਗੁ ॥
laaj bech tah firai sakal jag |

Gan fiú gníomh amháin fíréantachta a chomhlíonadh, déanfaidh gach duine gníomhartha peacach