Sri Dasam Granth

Leathanach - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Mar aon le go leor elephants roaring álainn agus na mílte tithe comharsanacha den phór is fearr.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Ní féidir a leithéid d’impirí na haimsire atá thart, an lae inniu agus na todhchaí a áireamh agus a fhionnadh.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Ach gan cuimhneamh ar Ainm an Tiarna, fágann siad ar deireadh lena áit chónaithe deiridh. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Folcadh in áiteanna naofa, trócaire a chleachtadh, paisin a rialú, gníomhartha carthanachta a dhéanamh, déine a chleachtadh agus go leor deasghnátha speisialta.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Ag déanamh staidéir ar Vedas, Puranas agus Quran naofa agus scanadh go léir an saol seo agus an chéad domhan eile.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Ag maireachtáil ar an aer amháin, ag cleachtadh na coimhlinte agus ag bualadh leis na mílte daoine de gach dea-smaoineamh.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Ach a Rí! Gan cuimhneamh ar Ainm an Tiarna, ní haon chuntas é seo go léir, a bheith gan iota de Ghrás an Tiarna. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Na saighdiúrí oilte, cumhachtach agus dobhraite, cumhdaithe i gcóta poist, a bheadh in ann na naimhde a threascairt.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Le mór ego ina n-aigne nach mbeadh siad in uachtar fiú má ghluaiseann na sléibhte le sciatháin.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Scriosfaidís na naimhde, casadh na reibiliúnaithe agus scriosfadh siad bród na n-eilifintí ar meisce.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Ach gan Grásta an Tiarna-Dé, d’fhágfaidís an domhan ar deireadh thiar. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Laochra cróga agus cumhachtacha gan líon, ag tabhairt aghaidhe gan eagla ar imeall an chlaíomh.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Conquering na tíortha, subjugating na reibiliúnaithe agus crushing bród na n-elephants ar meisce.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Na dúnta láidre a ghabháil agus gach taobh a shárú le bagairtí.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Is é an Tiarna Dia Camaire gach duine agus is é an t-aon Deontóir, is iomaí beggars. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Dhéanfadh deamhain, déithe, nathair ollmhóra, taibhsí, an t-am atá caite, an lá atá inniu ann agus an todhchaí a Ainm a athdhéanamh.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Mhéadódh na créatúir go léir san fharraige agus ar tír agus scriosfaí na carnanna peacaí.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Mhéadódh moladh glóir na bpeacaí agus scriosfaí carn na bpeacaí

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Bheadh na naoimh go léir ag fánaíocht ar fud an domhain le aoibhneas agus bheadh na naimhde i bponc ar iad a fheiceáil.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Rí na bhfear agus na n-elephants, emperors a bheadh i gceannas ar na trí shaol.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Cé a dhéanfadh na milliúin ablutions, a thabhairt elephants agus ainmhithe eile i carthanas agus a shocrú go leor svayyamuaras (feidhmeanna féin-pósadh) le haghaidh póstaí.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Thit Brahma, Shiva, Vishnu agus Consort of Sachi (Indra) i saol an bháis ar deireadh thiar.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Ach iad siúd a thiteann ag cosa an Tiarna-Dia, ní bheadh siad le feiceáil arís i bhfoirm fhisiciúil. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Cén úsáid a bhaineann leis má shuíonn duine agus má dhéanann sé machnamh ar nós craein agus a shúile dúnta.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Má thógann sé folcadh in áiteanna naofa suas go dtí an seachtú farraige, cailleann sé an domhan seo agus freisin an chéad domhan eile.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Caitheann sé a shaol ag déanamh a leithéid de dhrochghníomhartha agus cuireann sé a shaol amú ar a leithéid de chaitheamh aimsire.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Labhraím an Fhírinne, ba cheart do chách a gcluasa a iompú chuige: an té atá súite i nGrá fíor, thuigfeadh sé an Tiarna. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

D'adhradh duine éigin cloch agus chuir sé ar a cheann í. Chroch duine éigin an phallus (lingam) óna mhuineál.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

D’amhairc duine éigin ar Dhia sa Deisceart agus chrom duine éigin a cheann i dtreo an Iarthair.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Déanann amadán áirithe adhradh do na híola agus téann duine éigin chun na mairbh a adhradh.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Tá an domhan ar fad i bhfostú i deasghnátha bréagacha agus ní fios rún an Tiarna-Dia 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

AG THY GRACE. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Tá an Tiarna gan bhreith agus bás,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Tá sé sciáil sna hocht n-eolaíochtaí déag ar fad.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Tá an t-Aonán gan mhilleadh sin gan teorainn,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Tá a Glóir Carthanachta Síoraí. 1. 31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Tá an t-Aonán Gan Tionchar aige Uile-fhorleatach,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

Tá sé ina Ard-Thiarna na naomh ar fud an domhain go léir.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

Is é marc tosaigh na Glóire é agus tabharfaidh grian na beatha ar domhan,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Tá sé an Treasure na n-eolaíochtaí déag. 2. 32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Is é an t-Aonán Gan Smál gan teorainn,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

Is é an scriostóir ar fhulaingt an tsaoil go léir.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Tá sé gan deasghnátha na hIarannaoise,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Tá sé cumasach i ngach saothar reiligiúnach. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Tá a ghlóir doroinnte is do-mheasta,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

Tá sé ina Bhunaitheoir ar na hinstitiúidí go léir.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

Tá sé do-scriosta le rúndiamhra dothuigthe,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

Agus canann an Brahma ceithre láimhe an Vedas. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Chuige an Nigam (Vedas) glaoch ���Neti��� (Ní hé seo),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Labhraíonn an Brahma ceithre láimhe air mar Gan Teorainn.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Tá a ghlóir gan cur isteach agus gan mheas,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

Tá sé Neamhroinnte Gan Teorainn agus Neamhbhunaithe. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

An té a chruthaigh fairsinge an domhain,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

Chruthaigh sé é go hiomlán Chonaic.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Tá a fhoirm gan teorainn doroinnte,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Tá a Ghlóir Do-tomhaiste Cumhachtach 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

An té a chruthaigh na cruinne as an ubh Cosmaí,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

Chruthaigh sé na ceithre réigiún déag.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

Chruthaigh sé fairsinge an domhain go léir,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Tá an Tiarna Carthanach sin Neamhléirithe. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

An té a chruthaigh na milliúin rí Indras,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Chruthaigh sé go leor Brahmas agus Vishnus tar éis breithnithe.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Chruthaigh sé go leor Ramas , Krishnas agus Rasuls (Prophets),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Níl aon cheann acu ceadaithe ag an Tiarna gan deabhóid. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Chruthaigh go leor aigéin agus sléibhte mar Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Incarnations turtar agus Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Cruthaithe go leor déithe , incarnations go leor éisc agus Adi Kumars .

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Sons de Brahma (Sanak Sanandan , Sanatan agus Sant Kumar ) , Krishnas go leor agus incarnations de Vishnu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Gabhann iomad Indras ag a dhoras,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Tá go leor Vedas agus Brahmas ceithre-cheann ann.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Tá go leor Rudras (Shivas) a bhfuil cuma ghast orthu ann,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Tá go leor Ramas agus Krishnas uathúil ann. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Is iomaí file ag cumadh filíochta ann,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Labhraíonn go leor faoi idirdhealú an eolais ar Vedas.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Soilsíonn go leor Shastras agus Smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Bíonn cainteanna ag go leor ar Puranas. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Déanann go leor acu Agnihotras (adhradh dóiteáin),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Feidhmíonn go leor acu austerous austerous agus iad ag seasamh.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Is asgetics iad go leor le lámha ardaithe agus is ancaireacht go leor iad,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Tá go leor i garbs Yogis agus Udais (stoics). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Feidhmíonn go leor deasghnátha Neoli de Yogis de ghlanadh intestines,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Tá go leor daoine ar marthain ar an aer.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Tairgeann go leor carthanachtaí iontacha ag stáisiúin oilithrigh. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Déantar deasghnátha íobartacha carthanacha 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Áit éigin a socraítear adhradh tine fíorálainn. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Áit éigin a dhéantar an ceartas le feathal an ríchíosa.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Áit éigin a dhéantar searmanais de réir Shastras agus Smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Áit éigin tá an fheidhmíocht freasúil ar urghairí Vedic. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Go leor ag fánaíocht i dtíortha éagsúla,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Fanann go leor acu in aon áit amháin.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Áit éigin a dhéantar an machnamh san uisce,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Áit éigin a fhulaingtear teas ar an gcorp.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Áit éigin ina gcónaí san fhoraois saor in aisce,.

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Áit éigin a bhfuil teas endured ar an gcomhlacht.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Áit éigin a leanann go leor cosán an tí,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Áit éigin ina dhiaidh sin go leor.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Áit éigin a bhfuil daoine gan tinneas agus míthuiscint,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Tá gníomhartha toirmiscthe á ndéanamh in áit éigin.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Áit éigin tá Sheikhs, áit éigin tá Brahmins

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Áit éigin atá leitheadúlacht na polaitíochta ar leith.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Áit éigin tá duine gan tinneas,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Áit éigin a leanann duine cosán na deabhóid go dlúth.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Áit éigin tá duine bocht agus duine ina phrionsa,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Áit éigin a bhfuil duine éigin incarnation de Ved Vyas. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Déanann roinnt Brahmins aithris ar Vedas,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Athrá ar roinnt Sheikhs Ainm an Tiarna.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Áit éigin tá leantóir do chosán Bairag (detachment) ,

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

Agus áit éigin leanann duine cosán Sannyas (asceticism), áit éigin fánaíonn duine mar Udasi (stoic).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Bíodh a fhios agat go bhfuil na Karmas (gníomhartha) go léir gan úsáid,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Smaoinigh ar na bealaí reiligiúnacha go léir nach bhfuil aon luach orthu.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Gan prop d'aon Ainm an Tiarna,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Gach Karmas a mheas mar illusion.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

AG THY GRACE. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Tá an Tiarna in uisce!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Tá an Tiarna ar talamh!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Tá an Tiarna i gcroílár!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Tá an Tiarna sna foraoisí! 1. 51 .

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Tá an Tiarna sna sléibhte!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Tá an Tiarna san uaimh!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Tá an Tiarna ar an talamh!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Tá an Tiarna sa spéir! 2. 52 .

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Tá an Tiarna anseo!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Tá an Tiarna ann!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Tá an Tiarna ar an talamh!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Tá an Tiarna sa spéir! 3. 53 .

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Tá an Tiarna Gan Cuntas!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Is é an Tiarna guiseless!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Tá an Tiarna gan smál!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Tá an Tiarna gan duals! 4. 54 .

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Tá an Tiarna gan am!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Ní gá an Tiarna a chothú!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Tá an Tiarna Indestructible!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Ní féidir rúin an Tiarna a chur ar eolas! 5. 55 .

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Níl an Tiarna i bhfigiúirí mistiúla!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Nach bhfuil an Tiarna i incantations!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Is solas geal é an Tiarna!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Níl an Tiarna i Tantras (foirmlí draíochta)! 6. 56 .

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Ní thógann an Tiarna breith!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Níl taithí ag an Tiarna bás!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Tá an Tiarna gan aon chara!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Tá an Tiarna gan mháthair! 7. 57 .

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Tá an Tiarna gan aon ghalar!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Tá an Tiarna gan bhrón!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Is é an Tiarna Illusionless!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Tá an Tiarna Gan Gníomh!! 8. 58 .

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Tá an Tiarna unconquerable!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Tá an Tiarna gan eagla!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Ní féidir rúin an Tiarna a chur ar eolas!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Tá an Tiarna dosháraithe! 9. 59 .

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Tá an Tiarna doroinnte!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Ní féidir an Tiarna a clúmhilleadh!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Ní féidir an Tiarna a phionósú!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Tá an Tiarna thar barr glórmhar! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Tá an Tiarna thar a bheith iontach!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Ní féidir rúndiamhair an Tiarna a chur ar eolas!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Níl aon bhia ag teastáil ón Tiarna!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Tá an Tiarna Invincible! 11. 61 .

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Déan machnamh ar an Tiarna!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Adhradh an Tiarna!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Déan deabhóid don Tiarna!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Athghairm Ainm an tiarna! 12. 62 .

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an t-uisce!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an talamh tirim!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an sruthán!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(A Thiarna,) Is tusa an t-aigéan!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an crann!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an duilleog!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an talamh!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(A Thiarna,) Is tusa an spéir! 14. 64 .

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(A Thiarna,) Déanaim machnamh ort!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(A Thiarna,) Déanaim machnamh ort!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(A Thiarna,) Déanaim d'Ainm arís!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(A Thiarna,) Cuimhním ort go hintuigthe! 15. 65 .

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an talamh!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an spéir!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an Tiarna Talún!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(A Thiarna,) Is tusa an teach féin! 16. 66 .

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(A Thiarna,) Tá tú gan bhreith!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(A Thiarna,) Tá tú Fearless!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(A Thiarna,) Tá tú Dothógtha!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(A Thiarna,) Tá tú Invincible! 17. 67 .

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(A Thiarna,) Tá tú an sainmhíniú ar celibacy!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(A Thiarna,) Is tusa an acmhainn le haghaidh gníomhais íontach!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(A Thiarna,) Is tú slánú!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(A Thiarna,) Is tú an Fhuascailt! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(A Thiarna,) Tá tú! Tá tú!