Sri Dasam Granth

Leathanach - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Cosúil le gathanna na gréine,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

Sin é an chaoi saigheada Pierce naimhde.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(Saigheada) ag lámhach ó na ceithre thaobh.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Cailleadh mór do na naimhdibh le n-a shaigheada, do scaoil saigheada na mór-laoch as na ceithre taobh go léir.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(An t-arm sin) ag gluaiseacht mar péisteanna,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

nó ar nós scata mór locust,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

Nó an oiread leis an grán gainimh san fharraige

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

D'eitil na saigheada mar na péisteanna agus na locust gan líon agus bhí siad gan áireamh i líon mar na cáithníní gainimh agus gruaig an chomhlachta.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

Tá saigheada le cleití órga scaoilte.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

Is é an ceann iarainn Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Saigheada cosúil le sciatháin na beanna

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

Scaipeadh na saigheada, le sciatháin órga agus leideanna cruach, agus ar an mbealach seo, scaoileadh na saigheada le leideanna géara ar an Kshatriyas.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

Tá laochra gainimh (oiread agus go leor) ag titim i gcath.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Tá taibhsí agus taibhsí ag damhsa.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

déanta cosúil le pictiúir áille.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

Thosaigh na laochra ag titim sa chatha agus rinne na taibhsí agus na fiends rince, na trodaithe, ag fáil sásta, saigheada showered.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

Feiceann laochra laochra

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

Agus gortaíonn siad (an namhaid) i fearg.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Sord clash le claimhte.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

Na laochra ag tabhairt aghaidh ar dhaoine eile i bhfrirge, chuir siad créacht orthu, le himbhualadh daga leis an miodóg, astaíodh spréacha na tine.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

Marcóirí le diallait rince.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Téann siad go tithe na ndaoine bochta.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

Taibhsí gáire agus rince.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

Bhí na capaill ag rince agus na taibhsí ag fánaíocht, bhí na fiends, ag gáire, gafa sa chogadh.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Tá Shiva ag damhsa.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Tá cogadh caite aige.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

Tá fearg i bhfolach i ndeich dtreo.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Throid Shiva freisin, agus í ag damhsa, agus ar an mbealach seo, ar feadh deich lá, troideadh an cogadh iomlán seo.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Ansin tá na laochra tréigthe (an cogadh).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Tógadh dhá chéim ar gcúl.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Ansin tá na sraitheanna

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Ansin rith an rí, ag tréigean a spiorad crógachta, ar feadh dhá chéim, ach ansin rothlaigh sé mar an nathair revergful.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Ansin thosaigh an cogadh.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

An iomarca saigheada a bheith lámhaigh.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

Lámhaigh laochra cróga saigheada,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Ansin thosaigh sé arís ar an gcogadh agus thug sé saigheada, scaoil na laochra saigheada agus scaoil an bás iad ó sceimhle an chogaidh.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Tá gach duine righteous ag faire.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(den avatar Kalki) atá ag scríobh na kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

Beannaithe cosúil beannaithe

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Chonaic na daoine oilte go léir Kalki agus arís agus arís eile “bravo, bravo”, tháinig crith ar na bórdaigh ar é a fheiceáil.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

Tagann na laochra agus a gcuid saigheada mar aidhm acu agus bogadh ar aghaidh.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

Mháirseáil na laochra a bhí dírithe ar spriocanna a gcuid saigheada ar aghaidh agus ag glacadh le mairtíreacht sa chogadh, phós siad na huaisle neamhaí

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

Clúdaíonn (na) mná deva iad féin mar laochra dofheicthe (nó dofheicthe).

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

Ar mbeith dhóibh freisin do na nighinn neamhdha, do thosnuig siad ar na curaidh do phósadh agus iad ag breith ar a lámha tar éis iad a roghnú.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

Téann na laochra armtha chun tosaigh agus a gcuid bogha ceangailte ('badh adh').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

Na laochra, ag éirí beddecked, thit ar an treo na opponents agus buailte lansaí géar ar na naimhde

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Titeann siad ag troid i gcath agus troideann na hati (laochra) gan mhá gáinne.