Sri Dasam Granth

Pahina - 594


ਕਰ ਅੰਸੁਮਾਲੀ ॥
kar ansumaalee |

Tulad ng sinag ng araw,

ਸਰੰ ਸਤ੍ਰੁ ਸਾਲੀ ॥
saran satru saalee |

Ganyan tumagos ang mga palaso sa mga kalaban.

ਚਹੂੰ ਓਰਿ ਛੂਟੇ ॥
chahoon or chhootte |

(Arrow) ay bumaril mula sa lahat ng apat na panig.

ਮਹਾ ਜੋਧ ਜੂਟੇ ॥੪੨੯॥
mahaa jodh jootte |429|

Nagdulot siya ng malaking pagkatalo sa mga kaaway sa pamamagitan ng kanyang mga palaso, ang mga palaso ng mga dakilang mandirigma ay pinalayas mula sa lahat ng apat na panig.429.

ਚਲੇ ਕੀਟਕਾ ਸੇ ॥
chale keettakaa se |

(Ang hukbong iyon) ay gumagalaw na parang mga uod,

ਬਢੇ ਟਿਡਕਾ ਸੇ ॥
badte ttiddakaa se |

o tulad ng isang pulutong ng malalaking balang,

ਕਨੰ ਸਿੰਧੁ ਰੇਤੰ ॥
kanan sindh retan |

O kasing dami ng butil ng buhangin sa dagat

ਤਨੰ ਰੋਮ ਤੇਤੰ ॥੪੩੦॥
tanan rom tetan |430|

Ang mga palaso ay lumipad na parang hindi mabilang na mga uod at mga balang at sila ay hindi mabilang sa bilang tulad ng mga butil ng buhangin at ang buhok ng katawan.430.

ਛੁਟੇ ਸ੍ਵਰਣ ਪੁਖੀ ॥
chhutte svaran pukhee |

Maluwag ang mga arrow na may gintong balahibo.

ਸੁਧੰ ਸਾਰ ਮੁਖੀ ॥
sudhan saar mukhee |

Ang ulo nilang bakal ay si Lishk.

ਕਲੰ ਕੰਕ ਪਤ੍ਰੀ ॥
kalan kank patree |

Mga palaso na parang pakpak ng uwak

ਤਜੇ ਜਾਣੁ ਛਤ੍ਰੀ ॥੪੩੧॥
taje jaan chhatree |431|

Ang mga palaso, na may ginintuang pakpak at bakal na dulo, ay pinalabas at sa ganitong paraan, ang mga palaso na may matutulis na dulo ay pinalabas sa mga Kshatriya.431.

ਗਿਰੈ ਰੇਤ ਖੇਤੰ ॥
girai ret khetan |

Ang mga sand warriors (kasing dami) ay bumagsak sa labanan.

ਨਚੈ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥
nachai bhoot pretan |

Sumasayaw ang mga multo at multo.

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

ay ginawa tulad ng magagandang larawan.

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥੪੩੨॥
tajai baan dhaaran |432|

Ang mga mandirigma ay nagsimulang bumagsak sa larangan ng digmaan at ang mga multo at mga halimaw ay nagsayaw, ang mga mandirigma, na nasiyahan, ay nagbuhos ng mga palaso.432.

ਲਹੈ ਜੋਧ ਜੋਧੰ ॥
lahai jodh jodhan |

Ang mga mandirigma ay nakakakita ng mga mandirigma

ਕਰੈ ਘਾਇ ਕ੍ਰੋਧੰ ॥
karai ghaae krodhan |

At sinaktan nila (ang kaaway) sa galit.

ਖਹੈ ਖਗ ਖਗੈ ॥
khahai khag khagai |

Nagsasalpukan ang mga espada sa mga espada.

ਉਠੈ ਝਾਲ ਅਗੈ ॥੪੩੩॥
autthai jhaal agai |433|

Ang mga mandirigma na humahamon sa iba sa galit, nagdulot ng mga sugat sa kanila, sa pagbangga ng punyal sa punyal, ang mga kislap ng apoy ay nagbuga.433.

ਨਚੇ ਪਖਰਾਲੇ ॥
nache pakharaale |

Sumasayaw ang mga mangangabayo na may mga saddle.

ਚਲੇ ਬਾਲ ਆਲੇ ॥
chale baal aale |

Pumupunta sila sa mga tahanan ng mga dukha.

ਹਸੇ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ॥
hase pret naachai |

Nagtatawanan at sumasayaw ang mga multo.

ਰਣੰ ਰੰਗਿ ਰਾਚੈ ॥੪੩੪॥
ranan rang raachai |434|

Ang mga kabayo ay sumayaw at ang mga multo ay gumagala, ang mga halimaw, na tumatawa ay hinihigop sa digmaan.434.

ਨਚੇ ਪਾਰਬਤੀਸੰ ॥
nache paarabateesan |

Si Shiva ay sumasayaw.

ਮੰਡਿਓ ਜੁਧ ਈਸੰ ॥
manddio judh eesan |

Siya ay nakipagdigma.

ਦਸੰ ਦਿਉਸ ਕੁਧੰ ॥
dasan diaus kudhan |

Ang galit ay nakatago sa sampung direksyon.

ਭਯੋ ਘੋਰ ਜੁਧੰ ॥੪੩੫॥
bhayo ghor judhan |435|

Nakipaglaban din si Shiva, habang sumasayaw, at sa ganitong paraan, sa loob ng sampung araw, ang buong galit na digmaang ito ay nakipaglaban.435.

ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਤ੍ਯਾਗ੍ਰਯੋ ॥
punar beer tayaagrayo |

Pagkatapos ay tinalikuran na ng mga mandirigma (ang digmaan).

ਪਗੰ ਦ੍ਵੈਕੁ ਭਾਗ੍ਯੋ ॥
pagan dvaik bhaagayo |

Dalawang hakbang na ang ginawa pabalik.

ਫਿਰ੍ਯੋ ਫੇਰਿ ਐਸੇ ॥
firayo fer aaise |

Pagkatapos ay mayroong mga layer

ਕ੍ਰੋਧੀ ਸਾਪ ਜੈਸੇ ॥੪੩੬॥
krodhee saap jaise |436|

Pagkatapos ang hari, na iniwan ang kanyang espiritu ng kagitingan, ay tumakbo ng dalawang hakbang, ngunit pagkatapos ay umikot siya tulad ng mapaghiganting ahas.436.

ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਮੰਡਿਓ ॥
punar judh manddio |

Pagkatapos ay nagsimula ang digmaan.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੰਡਿਓ ॥
saran ogh chhanddio |

Masyadong maraming mga arrow ang na-shoot.

ਤਜੈ ਵੀਰ ਬਾਣੰ ॥
tajai veer baanan |

Ang mga magigiting na mandirigma ay bumaril ng mga palaso,

ਮ੍ਰਿਤੰ ਆਇ ਤ੍ਰਾਣੰ ॥੪੩੭॥
mritan aae traanan |437|

Pagkatapos ay muli niyang sinimulan ang digmaan at nagpaulan ng mga palaso, ang mga mandirigma ay nagpalabas ng mga palaso at ang kamatayan ay nagpalaya sa kanila mula sa takot sa digmaan.437.

ਸਭੈ ਸਿਧ ਦੇਖੈ ॥
sabhai sidh dekhai |

Lahat ng matuwid ay nanonood.

ਕਲੰਕ੍ਰਿਤ ਲੇਖੈ ॥
kalankrit lekhai |

(ng Kalki avatar) ay sumusulat ng kirti.

ਧਨੰ ਧੰਨਿ ਜੰਪੈ ॥
dhanan dhan janpai |

Blessed parang pinagpala

ਲਖੈ ਭੀਰ ਕੰਪੈ ॥੪੩੮॥
lakhai bheer kanpai |438|

Nakita ng lahat ng mga dalubhasa si Kalki at inulit ang "bravo, bravo", nanginginig ang mga duwag nang makita siya.438.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਆਨਿ ਆਨਿ ਸੂਰਮਾ ਸੰਧਾਨਿ ਬਾਨ ਧਾਵਹੀਂ ॥
aan aan sooramaa sandhaan baan dhaavaheen |

Dumating ang mga mandirigma at itinutok ang kanilang mga palaso at sumulong.

ਰੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਮਰੈ ਸੁ ਦੇਵ ਨਾਰਿ ਪਾਵਹੀਂ ॥
roojh joojh kai marai su dev naar paavaheen |

Ang mga mandirigma na naglalayon sa mga target ng kanilang mga palaso ay nagmartsa pasulong at niyakap ang pagkamartir sa digmaan, ikinasal nila ang mga makalangit na dalaga

ਸੁ ਰੀਝਿ ਰੀਝਿ ਅਛਰਾ ਅਲਛ ਸੂਰਣੋ ਬਰੈਂ ॥
su reejh reejh achharaa alachh soorano barain |

(Yong) mga babaeng deva ay nagbabalatkayo bilang di-nakikita (o hindi nakikita) na mga mandirigma.

ਪ੍ਰਬੀਨ ਬੀਨਿ ਬੀਨ ਕੈ ਸੁਧੀਨ ਪਾਨਿ ਕੈ ਧਰੈਂ ॥੪੩੯॥
prabeen been been kai sudheen paan kai dharain |439|

Ang mga makalangit na dalaga, na nalulugod din, ay nagsimulang pakasalan ang mga mandirigma na nakahawak sa kanilang mga kamay matapos silang piliin.439.

ਸਨਧ ਬਧ ਅਧ ਹ੍ਵੈ ਬਿਰੁਧਿ ਸੂਰ ਧਾਵਹੀਂ ॥
sanadh badh adh hvai birudh soor dhaavaheen |

Ang mga armadong mandirigma ay sumusugod sa harap na nakatali ang kanilang mga busog ('badh adh').

ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸਾਗ ਤੀਛਣੰ ਕਿ ਤਾਕਿ ਸਤ੍ਰੁ ਲਾਵਹੀਂ ॥
su krodh saag teechhanan ki taak satru laavaheen |

Ang mga mandirigma, na nakasuot ng kama, ay bumagsak sa direksyon ng mga kalaban at humampas ng matalim na sibat sa mga kaaway.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝ ਕੈ ਗਿਰੈ ਅਲੂਝ ਲੂਝ ਕੈ ਹਠੀਂ ॥
su joojh joojh kai girai aloojh loojh kai hattheen |

Sila ay nahuhulog sa labanan sa labanan at ang hati (mga mandirigma) ay lumalaban nang hindi nasaktan.