Sri Dasam Granth

Pahina - 579


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਲੁਟੈ ॥੨੭੬॥
kahoon beer luttai |276|

Kung saan nagtipun-tipon ang mga mandirigma, doon sila naghahampas ng mga suntok ng kanilang mga bisig, walang takot nilang pinuputol ang kanilang mga sandata at pinapatay ang mga mandirigma.276.

ਕਹੂੰ ਮਾਰ ਬਕੈ ॥
kahoon maar bakai |

Sa isang lugar ay sinasabi nilang 'patayin' 'patayin',

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਉਥਕੈ ॥
kite baaj uthakai |

Sa isang lugar ang mga kabayo ay sumasayaw,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਹਕੈ ॥
kite sain hakai |

Sa isang lugar na namumuno sa hukbo,

ਕਿਤੇ ਦਾਵ ਤਕੈ ॥੨੭੭॥
kite daav takai |277|

Sa isang lugar ay may mga sumisigaw ng "patayin, patayin", at sa isang lugar ay bumubulusok ang mga kabayo, sa isang lugar na nakikita ang pagkakataon na inaalis ang hukbo.277.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
kite ghaae melai |

Ang mga sugat ay itinatanim sa isang lugar,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਪੇਲੈ ॥
kite sain pelai |

Kung saan ang hukbo ay itinutulak pasulong,

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਡਿਗੇ ॥
kite bhoom ddige |

Sa isang lugar (ilang mandirigma) ay nahuhulog sa lupa

ਤਨੰ ਸ੍ਰੋਣ ਭਿਗੇ ॥੨੭੮॥
tanan sron bhige |278|

Kung saan ang mga sugat ay dinadala at kung saan ang hukbo ay itinutulak, kung saan ang mga katawan na puspos ng dugo ay nahuhulog sa lupa.278.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਅਰਧ ਮਹੂਰਤ ਉਦੰਡ ॥
eih bidh machaa prachandd ran aradh mahoorat udandd |

Sa ganitong paraan, isang mataas na antas na digmaan ang naganap sa kalahating siglo

ਬੀਸ ਅਯੁਤ ਦਸ ਸਤ ਸੁਭਟ ਜੁਝਤ ਭਏ ਅਡੰਡ ॥੨੭੯॥
bees ayut das sat subhatt jujhat bhe addandd |279|

Sa ganitong paraan, ang kakila-kilabot na digmaan ay nagpatuloy sa maikling panahon at dalawang lakh at isang libong mandirigma ang namatay sa digmaang ito.279.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
sunayo sanbharesan |

Narinig ng hari ng Sambhar (Sambhal) (ang pagpatay sa mga mandirigma).

ਭਯੋ ਅਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo ap bhesan |

(at may galit) ay dumating sa kanyang sarili.

ਉਡੀ ਬੰਬ ਰੈਣੰ ॥
auddee banb rainan |

Si Dhonsa (sa bigat at paggalaw ng hukbo) ay lumipad palayo

ਛੁਹੀ ਸੀਸ ਗੈਣੰ ॥੨੮੦॥
chhuhee sees gainan |280|

Nang marinig ito ng hari ng Sambhal, siya, na nabaliw sa galit ay naging itim na parang madilim na ulap, sa gabi, sa pamamagitan ng kanyang mahika na kapangyarihan, pinalaki niya ang kanyang katawan sa isang lawak na ang ulo ay dumampi sa langit.280.

ਛਕੇ ਟੋਪ ਸੀਸੰ ॥
chhake ttop seesan |

Ang mga helmet na bakal ay pinalamutian ang mga ulo (ng mga mandirigma).

ਘਣੰ ਭਾਨੁ ਦੀਸੰ ॥
ghanan bhaan deesan |

At mukhang maraming araw.

ਸਸੰ ਨਾਹ ਦੇਹੀ ॥
sasan naah dehee |

Ang katawan ng hari ay parang panginoon ng buwan (Shiva),

ਕਥੰ ਉਕਤਿ ਕੇਹੀ ॥੨੮੧॥
kathan ukat kehee |281|

Sa kanyang mga helmet sa kanyang ulo, siya ay parang mga araw sa gitna ng mga ulap, ang kanyang makapangyarihang katawan ay parang Shiva, ang Panginoon ng Chandra, na hindi mailarawan.281.

ਮਨੋ ਸਿਧ ਸੁਧੰ ॥
mano sidh sudhan |

Para bang ang dalisay na anyo ay tuwid,

ਸੁਭੀ ਜ੍ਵਾਲ ਉਧੰ ॥
subhee jvaal udhan |

O isang mataas na ningas ng apoy ang nagpapalamuti.

ਕਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੋਣੰ ॥
kase sasatr tronan |

Ang (kanyang) baluti at baluti ay nakatali ng ganito,

ਗੁਰੂ ਜਾਣੁ ਦ੍ਰੋਣੰ ॥੨੮੨॥
guroo jaan dronan |282|

Tila ang apoy ay sumisikat at ang hari ay nagsuot ng mga sandata tulad ng Guru Dronacharya.282.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Ang mga dakilang mandirigma ay matigas ang ulo,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Sumisigaw sila ng 'patayin' 'patayin' mula sa kanilang mga bibig,

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Oras ng baluti gawin

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੮੩॥
autthai asatr ghaatan |283|

Papalapit na ang mga mandirigma na sumisigaw ng “patayin, patayin” at sa mga suntok ng kanilang mga armas at sandata, ang mga sugat ay ibinibigay.283.

ਖਗੰ ਖਗ ਬਜੈ ॥
khagan khag bajai |

espada sa espada,

ਨਦੰ ਮਛ ਲਜੈ ॥
nadan machh lajai |

(Sa pamamagitan ng kanyang pabagu-bago) ang mga isda sa mga ilog ay natalo.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthai chhichh ichhan |

Ang mga spatters (ng dugo) ay tumataas (kaya).

ਬਹੈ ਬਾਣ ਤਿਛੰ ॥੨੮੪॥
bahai baan tichhan |284|

Sa tunog ng pagbangga ng punyal na may punyal, ang mga isda sa tubig ay naliligalig at sa lahat ng apat na panig, ang mga palaso ay pinaulanan ng marahas.284.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
gire beer dheeran |

Bumagsak ang mga mandirigma,

ਧਰੇ ਬੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare beer cheeran |

Mga mandirigma na nakasuot ng baluti.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

Ang mga bayani ay may baluktot na bigote sa kanilang mga mukha

ਮਚੇ ਬੀਰ ਹੰਕੀ ॥੨੮੫॥
mache beer hankee |285|

Nakasuot ng magagandang damit, ang mga mandirigma ay nahuhulog at sa lahat ng apat na panig, ang mga mandirigma ng kaakit-akit na whickers, ay hinihigop sa panaghoy.285.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai baan dhaaran |

Nahulog ang mga arrow,

ਧਰੇ ਖਗ ਸਾਰੰ ॥
dhare khag saaran |

Naka-install ang mga steel bar.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Nabali ang mga paa

ਚਲੇ ਜਾਇ ਜੰਗੰ ॥੨੮੬॥
chale jaae jangan |286|

Hinahampas ang mga palaso at espadang matatalim at gumagalaw ang mga mandirigma sa kabila ng pagpuputol ng kanilang mga paa.286.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
nache maasahaaran |

Sumasayaw ang mga kumakain ng karne,

ਹਸੈ ਬਿਓਮ ਚਾਰੰ ॥
hasai biom chaaran |

Ang mga skywalkers (multo o buwitre) ay nagsasaya.

ਪੁਐ ਈਸ ਸੀਸੰ ॥
puaai ees seesan |

Si Shiva ay nag-aalok ng mga garland sa mga lalaki

ਛਲੀ ਬਾਰੁਣੀਸੰ ॥੨੮੭॥
chhalee baaruneesan |287|

Ang mga nilalang na kumakain ng laman ay sumasayaw at ang mga buwitre at uwak sa langit ay nalulugod, ang mga rosaryo ng mga bungo ay sinasabit para sa leeg ni Shiva at tila lahat ay nalasing sa pag-inom ng alak.287.

ਛੁਟੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai sasatr dhaaran |

Ang mga sandata na matatalas ay nakalag,

ਕਟੈ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
kattai asatr jhaaran |

Ang mga palaso ay pinuputol ang (kanilang) palda.

ਗਿਰੇ ਰਤ ਖੇਤੰ ॥
gire rat khetan |

Dugo (ng mga mandirigma) ay bumabagsak sa larangan ng digmaan.