Sri Dasam Granth

Pahina - 619


ਕਉਨ ਕਉਨ ਉਚਾਰੀਐ ਕਰਿ ਸੂਰ ਸਰਬ ਬਿਬੇਕ ॥੫੪॥
kaun kaun uchaareeai kar soor sarab bibek |54|

Marami sa iba't ibang pangalan ang namahala sa maraming lugar at may kapangyarihan ng talino, kaninong mga pangalan ang dapat banggitin, kasama ang kanilang paglalarawan? 54.

ਸਪਤ ਦੀਪਨ ਸਪਤ ਭੂਪ ਭੁਗੈ ਲਗੇ ਨਵਖੰਡ ॥
sapat deepan sapat bhoop bhugai lage navakhandd |

Ang pitong hari ng Satta Dipas ay nagsimulang magtamasa (ibig sabihin, pamumuno) sa siyam na khanda.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਫਿਰੇ ਅਸਿ ਬਾਧਿ ਜੋਧ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
bhaat bhaatin so fire as baadh jodh prachandd |

Ang hari ay namuno sa pitong kontinente at siyam na rehiyon at kinuha ang kanilang mga espada, sa iba't ibang paraan, lumipat sila sa lahat ng mga lugar nang makapangyarihan.

ਦੀਹ ਦੀਹ ਅਜੀਹ ਦੇਸਨਿ ਨਾਮ ਆਪਿ ਭਨਾਇ ॥
deeh deeh ajeeh desan naam aap bhanaae |

Sinimulan niyang bigkasin ang mga pangalan ng pinakamalalaki at pinakamalalaking bansang hindi masusupil.

ਆਨਿ ਜਾਨੁ ਦੁਤੀ ਭਏ ਛਿਤਿ ਦੂਸਰੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ॥੫੫॥
aan jaan dutee bhe chhit doosare har raae |55|

Pilit nilang ipinahayag ang kanilang mga pangalan at tila sila ang pagkakatawang-tao ng Panginoon sa lupa.55.

ਆਪ ਆਪ ਸਮੈ ਸਬੈ ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
aap aap samai sabai sir atr patr firaae |

Ang bawat isa sa kanilang sariling oras ay naglagay ng payong sa (kanilang sariling) ulo.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਜੀਤ ਜੋਧਨ ਰੋਹ ਕ੍ਰੋਹ ਕਮਾਇ ॥
jeet jeet ajeet jodhan roh kroh kamaae |

Ipinagpatuloy nila ang galit na galit na sinakop ang mga hindi magagapi na mandirigma, na iniindayog ang mga canopy sa ibabaw ng ulo ng isa't isa.

ਝੂਠ ਸਾਚ ਅਨੰਤ ਬੋਲਿ ਕਲੋਲ ਕੇਲ ਅਨੇਕ ॥
jhootth saach anant bol kalol kel anek |

Sa pamamagitan ng pagsasabi ng walang katapusang uri ng kasinungalingan at katotohanan, nagpatuloy sila sa paggawa ng maraming kalokohan at laro.

ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਸਬੈ ਭਛੇ ਜਗਿ ਛਾਡੀਆ ਨਹਿ ਏਕ ॥੫੬॥
ant kaal sabai bhachhe jag chhaaddeea neh ek |56|

Garrying sa pag-uugali lupigin galit na galit ang walang talo na mga mandirigma, Pag-ugoy sa mga canopy sa huli ay naging pagkain ng KAL ( kamatayan).56.

ਆਪ ਅਰਥ ਅਨਰਥ ਅਪਰਥ ਸਮਰਥ ਕਰਤ ਅਨੰਤ ॥
aap arath anarath aparath samarath karat anant |

Para sa kanilang sariling pagkamakasarili, ang mga makapangyarihang tao ay gumagawa ng walang katapusang pinsala sa iba.

ਅੰਤਿ ਹੋਤ ਠਟੀ ਕਛੂ ਪ੍ਰਭੂ ਕੋਟਿ ਕ੍ਯੋਨ ਨ ਕਰੰਤ ॥
ant hot tthattee kachhoo prabhoo kott kayon na karant |

Ang mga makapangyarihang tao ay gumagawa ng maraming makasalanang pagkilos at hindi makatarungang mga gawa, para sa kanilang interes, ngunit sa huli ay kailangan nilang humarap sa Panginoon.

ਜਾਨ ਬੂਝ ਪਰੰਤ ਕੂਪ ਲਹੰਤ ਮੂੜ ਨ ਭੇਵ ॥
jaan boojh parant koop lahant moorr na bhev |

Ang nilalang ay sadyang nahulog sa balon at hindi alam ng dosis ang lihim ng Panginoon

ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਤਬੈ ਬਚੈ ਜਬ ਜਾਨ ਹੈ ਗੁਰਦੇਵ ॥੫੭॥
ant kaal tabai bachai jab jaan hai guradev |57|

Ililigtas lamang niya ang kanyang sarili mula sa kamatayan, kapag naiintindihan niya ang Guru-Panginoon.57.

ਅੰਤਿ ਹੋਤ ਠਟੀ ਭਲੀ ਪ੍ਰਭ ਮੂੜ ਲੋਗ ਨ ਜਾਨਿ ॥
ant hot tthattee bhalee prabh moorr log na jaan |

Hindi alam ng mga hangal na sa huli ay nahihiya tayo sa harapan ng Panginoon

ਆਪ ਅਰਥ ਪਛਾਨ ਹੀ ਤਜਿ ਦੀਹ ਦੇਵ ਨਿਧਾਨ ॥
aap arath pachhaan hee taj deeh dev nidhaan |

Ang mga hangal na ito na tumalikod sa kanilang pinakamataas na ama, ang Panginoon, ay kinikilala lamang ang kanilang sariling interes

ਧਰਮ ਜਾਨਿ ਕਰਤ ਪਾਪਨ ਯੌ ਨ ਜਾਨਤ ਮੂੜ ॥
dharam jaan karat paapan yau na jaanat moorr |

Ang mga hangal na iyon, na hindi alam (ang katotohanan), napagkakamalang relihiyon (mga mapagkunwari), ay nakagawa ng kasalanan.

ਸਰਬ ਕਾਲ ਦਇਆਲ ਕੋ ਕਹੁ ਪ੍ਰਯੋਗ ਗੂੜ ਅਗੂੜ ॥੫੮॥
sarab kaal deaal ko kahu prayog goorr agoorr |58|

Gumagawa sila ng mga kasalanan sa ngalan ng relihiyon at hindi nila alam kahit gaano ito kalaki na ito ang lalim ng aking sarili ng mahabagin ng Pangalan ng Panginoon.58

ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਪਛਾਨ ਹੀ ਕਰਿ ਪੁੰਨ ਕੀ ਸਮ ਪਾਪ ॥
paap pun pachhaan hee kar pun kee sam paap |

(Sila) kinikilala ang kasalanan bilang kabutihan, at gumawa ng kasalanan bilang kabutihan.

ਪਰਮ ਜਾਨ ਪਵਿਤ੍ਰ ਜਾਪਨ ਜਪੈ ਲਾਗ ਕੁਜਾਪ ॥
param jaan pavitr jaapan japai laag kujaap |

Palagi silang nababalot sa masamang pagkilos na isinasaalang-alang ang kasalanan bilang kabutihan at ang kabutihan bilang kasalanan, ang banal bilang hindi banal at hindi nalalaman ang pag-alaala sa Pangalan ng Panginoon:

ਸਿਧ ਠਉਰ ਨ ਮਾਨਹੀ ਬਿਨੁ ਸਿਧ ਠਉਰ ਪੂਜੰਤ ॥
sidh tthaur na maanahee bin sidh tthaur poojant |

Ang nilalang ay hindi naniniwala sa magandang lugar at sumasamba sa masamang lugar

ਹਾਥਿ ਦੀਪਕੁ ਲੈ ਮਹਾ ਪਸੁ ਮਧਿ ਕੂਪ ਪਰੰਤ ॥੫੯॥
haath deepak lai mahaa pas madh koop parant |59|

Sa ganoong posisyon ay nahuhulog siya sa balon, kahit nasa kamay niya ang lampara.59.

ਸਿਧ ਠਉਰ ਨ ਮਾਨ ਹੀ ਅਨਸਿਧ ਪੂਜਤ ਠਉਰ ॥
sidh tthaur na maan hee anasidh poojat tthaur |

Sa pagkakaroon ng paniniwala sa mga banal na lugar, sinasamba niya ang mga hindi banal

ਕੈ ਕੁ ਦਿਵਸ ਚਲਾਹਿਗੇ ਜੜ ਭੀਤ ਕੀ ਸੀ ਦਉਰ ॥
kai ku divas chalaahige jarr bheet kee see daur |

Pero sa ngayon maraming araw kaya niyang tatakbo ang ganitong duwag na karera ?

ਪੰਖ ਹੀਨ ਕਹਾ ਉਡਾਇਬ ਨੈਨ ਹੀਨ ਨਿਹਾਰ ॥
pankh heen kahaa uddaaeib nain heen nihaar |

Saan kayang lumipad ng walang pakpak? At paano makakakita ng walang mata? Paano pumunta sa larangan ng digmaan nang walang armas

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜੁਧਾ ਨ ਪੈਠਬ ਅਰਥ ਹੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੬੦॥
sasatr heen judhaa na paitthab arath heen bichaar |60|

At nang hindi nauunawaan ang kahulugan paano maiintindihan ang anumang problema?.60.

ਦਰਬ ਹੀਣ ਬਪਾਰ ਜੈਸਕ ਅਰਥ ਬਿਨੁ ਇਸ ਲੋਕ ॥
darab heen bapaar jaisak arath bin is lok |

Sa mga taong ito, ang pangangalakal ng isang taong pinagkaitan ng Darb (pera) ay hindi maaaring gawin nang walang pera ('ibig sabihin').

ਆਂਖ ਹੀਣ ਬਿਲੋਕਬੋ ਜਗਿ ਕਾਮਕੇਲ ਅਕੋਕ ॥
aankh heen bilokabo jag kaamakel akok |

Paano magpakasawa sa kalakalan kung walang yaman? Paano maisasalarawan ng isang tao ang mahalay na kilos na walang mga mata?

ਗਿਆਨ ਹੀਣ ਸੁ ਪਾਠ ਗੀਤਾ ਬੁਧਿ ਹੀਣ ਬਿਚਾਰ ॥
giaan heen su paatth geetaa budh heen bichaar |

Ang Gita ay walang kaalaman at hindi mababasa kung walang karunungan.

ਹਿੰਮਤ ਹੀਨ ਜੁਧਾਨ ਜੂਝਬ ਕੇਲ ਹੀਣ ਕੁਮਾਰ ॥੬੧॥
hinmat heen judhaan joojhab kel heen kumaar |61|

Paano mabibigkas ang Gita nang walang kaalaman at pag-isipan ito nang walang talino? Paano mapupunta sa larangan ng digmaan kung walang lakas ng loob.61

ਕਉਨ ਕਉਨ ਗਨਾਈਐ ਜੇ ਭਏ ਭੂਮਿ ਮਹੀਪ ॥
kaun kaun ganaaeeai je bhe bhoom maheep |

Bilangin natin ang mga hari na narito sa lupa.

ਕਉਨ ਕਉਨ ਸੁ ਕਥੀਐ ਜਗਿ ਕੇ ਸੁ ਦ੍ਵੀਪ ਅਦ੍ਵੀਪ ॥
kaun kaun su katheeai jag ke su dveep adveep |

Ilang hari ang naroon? Upang naisin ang lawak na sila ay mabilang, at hanggang saan dapat ilarawan ang mga kontinente at rehiyon ng mundo?

ਜਾਸੁ ਕੀਨ ਗਨੈ ਵਹੈ ਇਮਿ ਔਰ ਕੀ ਨਹਿ ਸਕਤਿ ॥
jaas keen ganai vahai im aauar kee neh sakat |

Siya na (ang Panginoon) ay lumikha ay mabibilang sila, walang ibang may kapangyarihan.

ਯੌ ਨ ਐਸ ਪਹਚਾਨੀਐ ਬਿਨੁ ਤਾਸੁ ਕੀ ਕੀਏ ਭਗਤਿ ॥੬੨॥
yau na aais pahachaaneeai bin taas kee kee bhagat |62|

Naisa-isa ko na, tanging ang mga dumating sa aking paningin, hindi ko na kayang magbilang pa at hindi rin ito posible kung wala ang Kanyang debosyon.62.

ਇਤਿ ਰਾਜਾ ਭਰਥ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੩॥੫॥
eit raajaa bharath raaj samaapatan |3|5|

Katapusan ng paghahari ni Haring Bharata dito.

ਅਥ ਰਾਜਾ ਸਗਰ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath raajaa sagar raaj kathanan |

Ngayon ang pagsasalaysay ng paghahari ni Haring Sagar:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

ROOAAL STANZA

ਸ੍ਰੇਸਟ ਸ੍ਰੇਸਟ ਭਏ ਜਿਤੇ ਇਹ ਭੂਮਿ ਆਨਿ ਨਰੇਸ ॥
sresatt sresatt bhe jite ih bhoom aan nares |

Sa dami ng mga dakilang hari sa mundong ito,

ਤਉਨ ਤਉਨ ਉਚਾਰਹੋ ਤੁਮਰੇ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਅਸੇਸ ॥
taun taun uchaaraho tumare prasaad ases |

Lahat ng mga dakilang hari na naghari sa lupa, O Panginoon! Sa iyong Grasya, inilalarawan ko sila

ਭਰਥ ਰਾਜ ਬਿਤੀਤ ਭੇ ਭਏ ਰਾਜਾ ਸਗਰ ਰਾਜ ॥
bharath raaj biteet bhe bhe raajaa sagar raaj |

Natapos ang paghahari ni Bharata at naghari si Haring Sagara.

ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਲੀਅ ਲਛ ਸੁਤ ਉਪਰਾਜਿ ॥੬੩॥
rudr kee tapasaa karee leea lachh sut uparaaj |63|

Nagkaroon ng haring sagar pagkatapos ni Bharat, na nagninilay-nilay kay Rudra at nagsagawa ng austerities, nakuha niya ang biyaya ng isang lakh na anak na lalaki.63.

ਚਕ੍ਰ ਬਕ੍ਰ ਧੁਜਾ ਗਦਾ ਭ੍ਰਿਤ ਸਰਬ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
chakr bakr dhujaa gadaa bhrit sarab raaj kumaar |

Ang lahat ng Rajkumaras (humahawak) baluktot na mga gulong, dhujas, maces at sevaks.

ਲਛ ਰੂਪ ਧਰੇ ਮਨੋ ਜਗਿ ਆਨਿ ਮੈਨ ਸੁ ਧਾਰ ॥
lachh roop dhare mano jag aan main su dhaar |

Sila ay mga prinsipe ng discus, mga banner at mga maces at tila ang diyos ng pag-ibig ay nagpakita ng kanyang sarili sa lakhs ng mga anyo

ਬੇਖ ਬੇਖ ਬਨੇ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਜੀਤਿ ਦੇਸ ਅਸੇਸ ॥
bekh bekh bane naresvar jeet des ases |

Ang mga Raj Kumaras ay nagsuot ng iba't ibang uri ng (bane) at nasakop ang hindi mabilang na mga bansa.

ਦਾਸ ਭਾਵ ਸਬੈ ਧਰੇ ਮਨਿ ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਨਰੇਸ ॥੬੪॥
daas bhaav sabai dhare man jatr tatr nares |64|

Nasakop nila ang iba't ibang bansa at naging mga hari na isinasaalang-alang ang mga soberanya ay naging kanilang mga lingkod.64.

ਬਾਜ ਮੇਧ ਕਰੈ ਲਗੈ ਹਯਸਾਲਿ ਤੇ ਹਯ ਚੀਨਿ ॥
baaj medh karai lagai hayasaal te hay cheen |

Pumili sila ng magandang kabayo mula sa kanilang kuwadra at nagpasyang magsagawa ng Ashvamedha Yajna

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਅਮੋਲ ਰਿਤੁਜ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
bol bol amol rituj mantr mitr prabeen |

Inimbitahan nila ang mga ministro, kaibigan at Brahmin

ਸੰਗ ਦੀਨ ਸਮੂਹ ਸੈਨ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬ੍ਰਯੂਹ ਬਨਾਇ ॥
sang deen samooh sain brayooh brayooh banaae |

Bumubuo ng (hiwalay) na mga grupo, lahat sila (nakasakay sa kabayo) ay sumama sa hukbo.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਫਿਰੈ ਲਗੇ ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੬੫॥
jatr tatr firai lage sir atr patr firaae |65|

Pagkatapos noon ay ibinigay nila ang mga grupo ng kanilang mga pwersa sa kanilang mga ministro, na gumagalaw dito at doon, na iniuugoy ang mga canopy sa kanilang ulo.65.

ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਲਹ੍ਯੋ ਜਹਾ ਤਹ ਸਤ੍ਰੁ ਭੇ ਸਭ ਚੂਰ ॥
jaitapatr lahayo jahaa tah satru bhe sabh choor |

Nakakuha sila ng sulat ng tagumpay mula sa lahat ng mga lugar at lahat ng kanilang mga kaaway ay nabagsak

ਛੋਰਿ ਛੋਰਿ ਭਜੇ ਨਰੇਸ੍ਵਰ ਛਾਡਿ ਸਸਤ੍ਰ ਕਰੂਰ ॥
chhor chhor bhaje naresvar chhaadd sasatr karoor |

Ang lahat ng gayong mga hari ay tumakas, na iniwan ang kanilang mga sandata

ਡਾਰਿ ਡਾਰਿ ਸਨਾਹਿ ਸੂਰ ਤ੍ਰੀਆਨ ਭੇਸ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
ddaar ddaar sanaeh soor treeaan bhes su dhaar |

Hinubad ng mga mandirigma ang kanilang sandata at nagbalatkayo bilang mga babae.

ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜਹਾ ਤਹ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਸਾਰਿ ॥੬੬॥
bhaaj bhaaj chale jahaa tah putr mitr bisaar |66|

Ang mga mandirigmang ito, na hinubad ang kanilang mga sandata, na nagkukunwari ng mga babae at nakakalimutan ang kanilang mga anak at kaibigan, ay tumakas dito at doon.66.

ਗਾਜਿ ਗਾਜਿ ਗਜੇ ਗਦਾਧਰਿ ਭਾਜਿ ਭਾਜਿ ਸੁ ਭੀਰ ॥
gaaj gaaj gaje gadaadhar bhaaj bhaaj su bheer |

Dumagundong ang mga mace-wielder at tumakas ang mga duwag

ਸਾਜ ਬਾਜ ਤਜੈ ਭਜੈ ਬਿਸੰਭਾਰ ਬੀਰ ਸੁਧੀਰ ॥
saaj baaj tajai bhajai bisanbhaar beer sudheer |

Maraming mga mandirigma na nag-iiwan ng kanilang mga gamit ay nagtakbuhan

ਸੂਰਬੀਰ ਗਜੇ ਜਹਾ ਤਹ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਨਚਾਇ ॥
soorabeer gaje jahaa tah asatr sasatr nachaae |

Kung saan umuungal ang mga mandirigma at sumasayaw ang mga sandata.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਲਏ ਸੁ ਦੇਸਨ ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥੬੭॥
jeet jeet le su desan jaitapatr firaae |67|

Kung saan man dumagundong ang matatapang na mandirigma, pinapagana ang kanilang mga armas at sandata, nakakuha sila ng tagumpay at nakuha ang liham ng pananakop.67.

ਜੀਤਿ ਪੂਰਬ ਪਛਿਮੈ ਅਰੁ ਲੀਨ ਦਛਨਿ ਜਾਇ ॥
jeet poorab pachhimai ar leen dachhan jaae |

Nang masakop niya ang silangan at kanluran, pumunta siya sa timog at sinakop ito.

ਤਾਕਿ ਬਾਜ ਚਲ੍ਯੋ ਤਹਾ ਜਹ ਬੈਠਿ ਥੇ ਮੁਨਿ ਰਾਇ ॥
taak baaj chalayo tahaa jah baitth the mun raae |

Nasakop nila ang Silangan, Kanluran at timog at ngayon ay nakarating ang kabayo doon kung saan nakaupo ang rehas na pantas na si Kapila

ਧ੍ਰਯਾਨ ਮਧਿ ਹੁਤੇ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਸਾਜ ਬਾਜ ਨ ਦੇਖਿ ॥
dhrayaan madh hute mahaa mun saaj baaj na dekh |

Si Mahamuni ay sumisipsip sa pagmumuni-muni, (kaya't) hindi nakita ang pinagpalang kabayo.

ਪ੍ਰਿਸਟਿ ਪਛ ਖਰੋ ਭਯੋ ਰਿਖਿ ਜਾਨਿ ਗੋਰਖ ਭੇਖ ॥੬੮॥
prisatt pachh kharo bhayo rikh jaan gorakh bhekh |68|

Siya ay nasisipsip sa pagmumuni-muni, hindi niya nakita ang tahanan, na pagkakita sa kanya sa anyong Gorakh, ay nakatayo sa likuran niya.68.

ਚਉਕ ਚਿਤ ਰਹੇ ਸਬੈ ਜਬ ਦੇਖਿ ਨੈਨ ਨ ਬਾਜ ॥
chauk chit rahe sabai jab dekh nain na baaj |

Kapag ang lahat ng mga mandirigma ay hindi nakita ang kabayo, sila ay wonderstruks

ਖੋਜਿ ਖੋਜਿ ਥਕੇ ਸਬੈ ਦਿਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਸਲਾਜ ॥
khoj khoj thake sabai dis chaar chaar salaaj |

At sa kanilang kahihiyan, nagsimulang maghanap para sa kabayo sa lahat ng apat na direksyon

ਜਾਨਿ ਪਯਾਰ ਗਯੋ ਤੁਰੰਗਮ ਕੀਨ ਚਿਤਿ ਬਿਚਾਰ ॥
jaan payaar gayo turangam keen chit bichaar |

Pagkatapos (sila) ay nag-isip sa Chit na ang kabayo ay napunta sa underworld.

ਸਗਰ ਖਾਤ ਖੁਦੈ ਲਗੇ ਰਣਧੀਰ ਬੀਰ ਅਪਾਰ ॥੬੯॥
sagar khaat khudai lage ranadheer beer apaar |69|

Sa pag-iisip na ang kabayo ay napunta sa nether-world, sinubukan nilang pasukin ang mundong iyon sa pamamagitan ng paghuhukay ng komprehensibong hukay.69.

ਖੋਦਿ ਖੋਦਿ ਅਖੋਦਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਅਨੰਤ ॥
khod khod akhod prithavee krodh jodh anant |

Galit na galit at walang katapusang mga mandirigma ang pinupunit ang lupa na hindi mahukay.

ਭਛਿ ਭਛਿ ਗਏ ਸਬੈ ਮੁਖ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਦੁਤਿ ਵੰਤ ॥
bhachh bhachh ge sabai mukh mritakaa dut vant |

Ang galit na galit na mga mandirigma ay nagsimulang maghukay sa lupa at ang ningning ng kanilang mga mukha ay naging parang lupa

ਸਗਰ ਖਾਤ ਖੁਦੈ ਲਗੇ ਦਿਸ ਖੋਦ ਦਛਨ ਸਰਬ ॥
sagar khaat khudai lage dis khod dachhan sarab |

Nang hukayin ang buong timog na direksyon

ਜੀਤਿ ਪੂਰਬ ਕੋ ਚਲੇ ਅਤਿ ਠਾਨ ਕੈ ਜੀਅ ਗਰਬ ॥੭੦॥
jeet poorab ko chale at tthaan kai jeea garab |70|

Sa ganitong paraan nang kanilang ginawa ang buong Timog na isang kalaliman, pagkatapos ay nasakop nila ito ay sumulong patungo sa Silangan.70.

ਖੋਦ ਦਛਨ ਕੀ ਦਿਸਾ ਪੁਨਿ ਖੋਦ ਪੂਰਬ ਦਿਸਾਨ ॥
khod dachhan kee disaa pun khod poorab disaan |

Sa pamamagitan ng paghuhukay (natuklasan) ang timog na direksyon

ਤਾਕਿ ਪਛਮ ਕੋ ਚਲੇ ਦਸ ਚਾਰਿ ਚਾਰਿ ਨਿਧਾਨ ॥
taak pachham ko chale das chaar chaar nidhaan |

Matapos hukayin ang timog at silangan, ang mga mandirigmang iyon, na dalubhasa sa lahat ng agham, ay nahulog sa kanluran.

ਪੈਠਿ ਉਤਰ ਦਿਸਾ ਜਬੈ ਖੋਦੈ ਲਗੇ ਸਭ ਠਉਰ ॥
paitth utar disaa jabai khodai lage sabh tthaur |

Sa pamamagitan ng pagpasok sa direksyon sa hilaga, kapag ang buong lugar ay nagsimulang maghukay

ਅਉਰ ਅਉਰ ਠਟੈ ਪਸੂ ਕਲਿ ਕਾਲਿ ਠਾਟੀ ਅਉਰ ॥੭੧॥
aaur aaur tthattai pasoo kal kaal tthaattee aaur |71|

Nang, pasulong patungo sa hilaga, sinimulan nilang hukayin ang lupa, minsan ay iba ang iniisip nila sa kanilang isipan, ngunit iba ang iniisip ng Panginoon.71.