Sri Dasam Granth

Pahina - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Ipinatawag niya ang leon na iyon, na siyang lumalamon ng mga demonyo.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Pagkatapos ay ang pag-uulit ng mga sigaw ng �Kill, Kill�� sa kabilang panig at ang mga mangangabayo ay nahulog.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Maraming rider ang tumatakbo.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Sa isang tabi nagsimulang gumalaw ang mga mangangabayo at sama-samang gumawa at umatake.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Gumawa ng isang malaking digmaan

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

Inilabas nila ang kanilang mga sandata at nagsimulang magsagawa ng isang kakila-kilabot na digmaan.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

Isang beses lang sila mag-strike.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Ang nakamamanghang matalim na dulo ng mga espada ay mukhang kahanga-hanga, ang pagkatok sa mga kalasag at

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Kung saan lumalabas ang mga kislap ng apoy.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Ang banggaan ng mga espada ay lumilikha ng mga kislap, na nakikita ng mga diyos mula sa langit.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Mga mandirigma) nang may pag-aalinlangan (pangalagaan) ang kanilang dignidad.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Siya, na sinasalakay ng mga mandirigma, itinutulak nila sa kanya ang matalas na dulo ng kanilang mga bisig,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

At nag-away sila.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Ang sigaw ng ���Kill, Kill�� ay itinataas at ang mga mandirigma na nanginginig sa galit ay mukhang kahanga-hanga.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Ang mga sakripisyong mandirigma ay nagkakaisa (sa kanilang mga sarili),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Ang mga dakilang mandirigma ay nakipaglaban sa isa't isa at ang mga sandata ay pinupunit ng mga palaso

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Na sumasabog paminsan-minsan

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Ang mga palaso ay pinalalabas na may kaluskos na tunog at ang ingay na tunog ay naririnig.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Ang mga arrow ay umuulan.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

May shower ng mga palaso at lumilitaw na ang buong mundo ay hinihigop sa digmaan

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Nakikidigma na may galit

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Ang mga mandirigma ay kumakatok sa kanilang mga suntok sa galit sa isa't isa at pinuputol (ang mga paa).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Ang Dhal-dhal ay nagmula sa Dhal,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Ang mga bumagsak na kalasag ay pinupulot at ang mga puwersa ng kalaban ay pinaghiwa-hiwalay

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Maraming) sibat ay hinampas ng mga sibat

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Ang mga sibat ay nababaligtad at ginagamit sa mahimalang paraan.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Ilan ang nakahandusay sa lupa.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Maraming tao ang nakahiga sa lupa at marami sa mga nahulog ay bumabangon at

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

Sumali na naman sila sa laban.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Ang pagiging abala sa digmaan, ay labis na kumakatok at binabali ang kanilang mga espada.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Ang mga bayani ay nasa kagalakan ng kagitingan.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Ang mga mandirigma ay nakikipaglaban sa mga mandirigma at pinupunit sila ng kanilang mga sandata

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Nakakatamad na baluti

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

Ang mga ito ay nagiging sanhi ng pagkahulog ng mga armas at nagdudulot ng mga sugat sa kanilang mga braso.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Kaya ang hari ng mga unggoy (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Sa bahaging ito ay pinalalabas ang mga palaso at sa panig na iyon ay ginagawa ni Kumbhkaran ang kanyang trabaho sa pagsira sa hukbo,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Sa wakas Sugriva) pinatay si Sal sa pamamagitan ng paghuhukay ng kanyang sibat,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Ngunit sa huli ang kapatid na iyon ni Ravana ay nahulog na parang puno ng saal.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(Ang kanyang) dalawang binti ay nabali,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(kung kanino) umagos ang daloy ng dugo.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Nakita ni Ram ang pagbagsak nito

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Na nagsimula na ang malaking masamang account. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Sa oras na iyon (Rama) ay bumaril ng mga palaso,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Nagbitak ang magkabilang binti niya at doon lumabas ang tuloy-tuloy na pag-agos ng dugo.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

Ang kamay ni (Rama) na may pinatay na palaso

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Nakita at nabaril ni Ram ang isang palaso, na ikinamatay ni Kumbhkaran.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Natuwa ang mga diyos

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Sa kanilang kagalakan pinaulanan siya ng mga diyos ng mga bulaklak. Nang si Ranvana ang hari ng Lanka,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Narinig ni Ravana (ang pagkamatay ni Kumbhakaran),