Sri Dasam Granth

Sivu - 245


ਓਹੀ ਸੀਹੁ ਮੰਗਾਇਆ ਰਾਕਸ ਭਖਣਾ ॥
ohee seehu mangaaeaa raakas bhakhanaa |

Hän lähetti hakemaan sen leijonan, joka oli demonien ahmija.

ਗਿਰੇ ਸੂਰ ਸੁਆਰੰ ॥੪੨੮॥
gire soor suaaran |428|

Sitten toistettiin huutoja "Tapa, Tapa" toisella puolella ja ratsastajat kaatui.428.

ਚਲੇ ਏਕ ਸੁਆਰੰ ॥
chale ek suaaran |

Monet ratsastajat juoksevat.

ਪਰੇ ਏਕ ਬਾਰੰ ॥
pare ek baaran |

Toisella puolella ratsastajat lähtivät liikkeelle ja hyökkäsivät kokonaan.

ਬਡੋ ਜੁਧ ਪਾਰੰ ॥
baddo judh paaran |

Tee suuri sota

ਨਿਕਾਰੇ ਹਥਯਾਰੰ ॥੪੨੯॥
nikaare hathayaaran |429|

He ottivat esiin aseensa ja aloittivat kauhean sodan.429.

ਕਰੈ ਏਕ ਵਾਰੰ ॥
karai ek vaaran |

He iskevät vain kerran.

ਲਸੈ ਖਗ ਧਾਰੰ ॥
lasai khag dhaaran |

Miekkojen silmiinpistävä terävät reunat näyttävät vaikuttavilta, koputus kilpiin ja

ਉਠੈ ਅੰਗਿਆਰੰ ॥
autthai angiaaran |

(Josta tulee tulen kipinöitä.

ਲਖੈ ਬਯੋਮ ਚਾਰੰ ॥੪੩੦॥
lakhai bayom chaaran |430|

Miekkojen törmäys synnyttää kipinöitä, jotka jumalat näkevät taivaalta.430.

ਸੁ ਪੈਜੰ ਪਚਾਰੰ ॥
su paijan pachaaran |

(Soturit) uhmakkaasti (hoitaa) ihmisarvoaan.

ਮੰਡੇ ਅਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
mandde asatr dhaaran |

Häntä, jonka kimppuun soturit hyökkäävät, he työnsivät häneen käsivartensa terävät reunat,

ਕਰੇਾਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
kareaan maar maaran |

Ja he taistelevat.

ਇਕੇ ਕੰਪ ਚਾਰੰ ॥੪੩੧॥
eike kanp chaaran |431|

Huuto ���Tapa, tapa��� kohotetaan ja raivosta vapisevat soturit näyttävät vaikuttavilta.431.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਜੁਟੈਂ ॥
mahaa beer juttain |

Uhraavat soturit ovat yhdistyneet (keskenään),

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੈਂ ॥
saran sanj futtain |

Suuret soturit ovat taistelleet toisiaan vastaan ja nuolet repivät panssaria

ਤੜੰਕਾਰ ਛੁਟੈਂ ॥
tarrankaar chhuttain |

Joita räjähtää silloin tällöin

ਝੜੰਕਾਰ ਉਠੈਂ ॥੪੩੨॥
jharrankaar utthain |432|

Nuolet purkautuvat rätisevällä äänellä ja kuuluu kilisevää ääntä.432.

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੈਂ ॥
sarandhaar butthain |

Nuolet sataa alas.

ਜੁਗੰ ਜੁਧ ਜੁਠੈਂ ॥
jugan judh jutthain |

Siellä on nuolesadetta ja näyttää siltä, että koko maailma on uppoutunut sodan piiriin

ਰਣੰ ਰੋਸੁ ਰੁਠੈਂ ॥
ranan ros rutthain |

Osallistunut sotaan vihan kanssa

ਇਕੰ ਏਕ ਕੁਠੈਂ ॥੪੩੩॥
eikan ek kutthain |433|

Soturit lyövät iskujaan raivoissaan toistensa yli ja pilkkovat (raajoja).433.

ਢਲੀ ਢਾਲ ਉਠੈਂ ॥
dtalee dtaal utthain |

Dhal-dhal tulee Dhalista,

ਅਰੰ ਫਉਜ ਫੁਟੈਂ ॥
aran fauj futtain |

Pudonneet kilvet poimitaan ja vihollisen voimat repeytyvät.

ਕਿ ਨੇਜੇ ਪਲਟੈ ॥
ki neje palattai |

(Monet) keihäitä lyödään keihäillä

ਚਮਤਕਾਰ ਉਠੈ ॥੪੩੪॥
chamatakaar utthai |434|

Lanset kaatuvat ja niitä käytetään ihmeellisesti.434.

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਲੁਠੈਂ ॥
kite bhoom lutthain |

Kuinka moni makaa maassa.

ਗਿਰੇ ਏਕ ਉਠੈਂ ॥
gire ek utthain |

Monet ihmiset makaavat maan päällä ja monet kaatuneista nousevat ylös ja

ਰਣੰ ਫੇਰਿ ਜੁਟੈਂ ॥
ranan fer juttain |

He ovat jälleen liittyneet taisteluun.

ਬਹੇ ਤੇਗ ਤੁਟੈਂ ॥੪੩੫॥
bahe teg tuttain |435|

Joutuessaan sotaan, he koputtavat liikaa ja rikkovat miekkansa.435.

ਮਚੇ ਵੀਰ ਵੀਰੰ ॥
mache veer veeran |

Sankarit ovat rohkeuden ilossa.

ਧਰੇ ਵੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare veer cheeran |

Soturit taistelevat sotureita vastaan ja repivät heitä aseillaan

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Iskevä panssari

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੪੩੬॥
autthai asatr ghaatan |436|

He saavat aseet putoamaan ja aiheuttavat haavoja käsillään.436.

ਇਤੈਂ ਬਾਨ ਰਾਜੰ ॥
eitain baan raajan |

Siksi apinoiden kuningas (Sugriva).

ਉਤੈ ਕੁੰਭ ਕਾਜੰ ॥
autai kunbh kaajan |

Tällä puolella nuolet laukeavat ja sillä puolella Kumbhkaran tekee työtään tuhotakseen armeijan,

ਕਰਯੋ ਸਾਲ ਪਾਤੰ ॥
karayo saal paatan |

(Lopuksi Sugriva) tappoi Salin kaivamalla keihään,

ਗਿਰਯੋ ਵੀਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥੪੩੭॥
girayo veer bhraatan |437|

Mutta lopulta tuo Ravanan veli putosi alas kuin saalin puu.437.

ਦੋਊ ਜਾਘ ਫੂਟੀ ॥
doaoo jaagh foottee |

(hänen) molemmat jalkansa murtuivat,

ਰਤੰ ਧਾਰ ਛੂਟੀ ॥
ratan dhaar chhoottee |

(jolta) verivirta virtasi.

ਗਿਰੇ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
gire raam dekhe |

Ram näki sen putoavan

ਬਡੇ ਦੁਸਟ ਲੇਖੇ ॥੪੩੮॥
badde dusatt lekhe |438|

Että suuri paha tili on alkanut. 438.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Tuolloin (Rama) ampui nuolia,

ਭਰਯੋ ਸੈਨ ਹਰਖੰ ॥
bharayo sain harakhan |

Hänen molemmat jalkansa halkesivat ja niistä tuli ulos jatkuva verenvirtaus.

ਹਣੇ ਬਾਣ ਤਾਣੰ ॥
hane baan taanan |

(Raman) käsi tapetun nuolen kanssa

ਝਿਣਯੋ ਕੁੰਭਕਾਣੰ ॥੪੩੯॥
jhinayo kunbhakaanan |439|

Ram näki ja ampui nuolen, joka tappoi Kumbhkaranin.439.

ਭਏ ਦੇਵ ਹਰਖੰ ॥
bhe dev harakhan |

Jumalat olivat tyytyväisiä

ਕਰੀ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
karee puhap barakhan |

Heidän ilossaan jumalat suihkuttivat kukkia. Kun Ranvana Lankan kuningas,

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

Ravana kuuli (Kumbhakaranin kuolema),