Sri Dasam Granth

Sivu - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Rumpuja ja rumpuja soitettiin lukemattomia.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Pienet ja isot rummut soivat

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Hänen) valtavaa loistoaan ei voi kuvailla,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Tuon paikan loisto on sanoinkuvaamaton, ne kaikki näyttivät olevan kuin Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Näin Rajya Sabha istui,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Tuo kuninkaallinen seurakunta oli sellainen, että sen nähdessään Indra kutisti nenänsä, kenen pitäisi kuvailla sen loistoa?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Kuka voi kuvailla (tätä) valtavaa loistoa?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharvat ja jakshat vaikenivat nähdessään sen.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Soturit olivat mahtavia.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Soturit näyttivät upeilta, kun he näkivät, ketä taivaalliset nerot houkuttelivat

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Valtavalla kärsimyksellä

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Taivaallisia tyttöjä oli lukemattomia.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

He lauloivat lauluja.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit oli ihastunut.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Heillä oli tapana siunata yhdessä

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

He lauloivat kiehtovia lauluja, joissa he siunasivat yhdessä pitkään kuin neljän aikakauden loppuun asti.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Siellä kuului taputus.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar löydettiin.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Lukemattomia jumalien vaimoja

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Soittimien koputusta kuului ja monia taivaallisia neitoja näkyi.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

Vedan rituaalin kanssa

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

lauloivat lauluja

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Vertaansa vailla kaunista

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Lauluja laulettiin vedalaisten rituaalien mukaan ja ainutlaatuisen loiston kuninkaat näyttivät upeilta.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Siellä kuului taputus.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Naiset olivat iloisia.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

lauloivat lauluja

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Kielisoittimia soitettiin ja naiset tyytyväisinä lauloivat lauluja.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Naiset lauloivat.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Siellä kuului taputus.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Kuningas katsoi.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Naiset lauloivat käsiään taputtamalla ja kuninkaat jumalien koristeissa, katselivat heitä.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(He) lauloivat lauluja.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita oli Chitissä.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha oli erittäin komea

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Laulujen laulaminen jatkui iloisella mielellä ja sen paikan loiston nähdessä ahneuden mielikin oli ahneeksi.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Kuninkaan kansa) näki silmillään.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Heillä oli tapana puhua sanoja (suusta).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Sateenvarjoja koristeltiin.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

He puhuivat silmiensä merkeillä ja kaikki aseenkäyttäjät näyttivät upeilta.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Norsut karjuivat.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Norsut jyrisivät ja seuralaiset olivat koristeltuja

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Hevoset hyppäsivät.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Hevoset hyppivät ja tanssivat.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Aplodit kuuluivat.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Naiset tanssivat.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

He lauloivat lauluja.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Nuoret tytöt tanssivat ja lauloivat iloisesti käsiään taputtaen.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

ääniä oli kuin käkiä,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

oli kauniit silmät,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

lauloi lauluja,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Nämä satakieliääniset naiset, joilla oli kauniit silmät, houkuttelivat mieltä laulamalla laulun.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Ne olivat Apacharan muotoisia.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Kauniita tapauksia oli.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Heillä oli kauniita helmiä.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Näillä naisilla, joilla oli kauniit hiukset, viehättävät silmät ja taivaallisten tyttöjen puvut, oli satakielen ääni.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

He olivat hämmästyttäviä.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Äänet olivat täynnä tunteita.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Hänellä oli kaunis hymy.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Näillä naisilla oli upeat hahmot, täynnä haluja, lumoavia hymyjä ja pitkät sieraimet.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Kuningattaren kauneuden näkeminen

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Nähdessään kuningattareiden kauneuden myös Indran vaimo tunsi itsensä ujoksi

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Nuo) naiset oli näin koristeltu

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Nämä taivaalliset neitsyt olivat kuin musiikkimuotojen rukous.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Gauri (Parbati) Valin kuva oli erittäin kaunis.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Nämä raikkaat ja tyylikkäät naiset kiehtoivat jumalien ja miesten mieltä

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Nähdessään (ne) suuret kuninkaat suuttuivat tällä tavalla

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Nähdessään heidät suuret kuninkaat ilahduttivat, mitä enemmän heidän kunniaansa voidaan kuvata?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Ne) naiset olivat upean muotoisia ja kirkkaita.