Sri Dasam Granth

Sida - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Det spelades otaliga trummor och trummor.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

De små och stora trummorna klingade

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Hans) ofantliga prakt kan inte beskrivas,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

Härligheten på den platsen är obeskrivlig, alla verkade vara som Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Så satt Rajya Sabha,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Den kungliga församlingen var sådan att när Indra såg den, krympte Indra på näsan, vem skulle beskriva dess härlighet?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

Vem kan beskriva (den där) ofantliga prakten?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Gandharvaerna och Yakshaerna höll tyst när de såg det.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ARDH PAADHARI STANZA

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Krigarna var magnifika.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Krigarna såg fantastiska ut när de såg vilka de himmelska flickorna blev lockade

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Med enormt lidande

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Det fanns otaliga himmelska flickor.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

De brukade sjunga sånger.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit var fascinerad.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

De brukade välsigna tillsammans

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

De sjöng fascinerande sånger, där de välsignade tillsammans för deras långa like till slutet av fyra åldrar.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Det klappades.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Dhamar hittades.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Otaliga hustrur till gudarna

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Knackandet på instrumenten hördes och många himmelska flickor sågs.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

med Veda-ritualen

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

sjöng sånger

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

Ojämförligt vackert

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Sångerna sjöngs enligt vediska riter och kungarna av unik ära såg magnifika ut.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Det klappades.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Kvinnorna var glada.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

sjöng sånger

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Stråkinstrumenten spelades och kvinnorna, som var nöjda, sjöng glatt sånger.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

UCHHAAL STANZA

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Kvinnor brukade sjunga.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Det klappades.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

Kungen tittade på.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Kvinnorna sjöng med händernas klappande och kungarna med gudas utsmyckning såg på dem.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(De) brukade sjunga sånger.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita var i Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

Shobha var väldigt snygg

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

Sjungandet av sånger fortsatte med glatt sinne och när man såg den här platsens härlighet började till och med girighetens sinne att bli girig.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(Kungens folk) brukade se med sina ögon.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

De brukade tala ord (från munnen).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Paraplyer dekorerades.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

De pratade med ögonens tecken och alla vapenförare såg fantastiska ut.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Elefanterna vrålade.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Elefanterna åskade och följeslagarna var prydda

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Hästarna hoppade.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Hästarna hoppade och dansade.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Det blev applåder.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Kvinnorna dansade.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

De sjöng sånger.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

De unga flickorna dansade och sjöng glatt medan de klappade i händerna.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

hade röster som gökar,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

hade vackra ögon,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

sjöng sånger,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Dessa kvinnor med näktergalens röst och vackra ögon lockade sinnet genom att sjunga sången.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

De var formade som Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Det var vackra fall.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

De hade vackra pärlor.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Dessa kvinnor som hade vackert hår, charmiga ögon och i klädseln av himmelska flickor hade en näktergals röst.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

De var fantastiska.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Rösterna var källor av känslor.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Hon hade ett vackert leende.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Dessa kvinnor hade underbara gestalter, fulla av begär, med förtrollande leenden och långa näsborrar.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Att se skönheten i drottningar

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

När hon såg drottningarnas skönhet kände sig Indras fru också blyg

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Dessa) kvinnorna var sålunda utsmyckade

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Dessa himmelska jungfrur var som de musikaliska sättens radband.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

MOHINI STANZA

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

Bilden av Gauri (Parbati) Vali var väldigt vacker.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Dessa eleganta kvinnor med vit hy fascinerade gudars och mäns sinne

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

När de såg (dem), blev de stora kungarna arga så här

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

När de såg dem, blev de stora kungarna nöjda, vad mer beskrivning kan ges av deras härlighet?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Dessa) kvinnorna var av stor form och ljusstyrka.