Sri Dasam Granth

Sida - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

Hjältarna har övergett allt och efter att ha blivit hackade har flera krigare lekt med sina liv.15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

pilarna blinkade,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

Pilarna glittrar och flaggorna vajar

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

Krigare brukade mobilisera (i krig).

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

Krigarna slåss ansikte mot ansikte mycket snabbt och blodet sipprar ut ur deras bröst.16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

De mäktiga krigarna vrålade.

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

Prydda med pilarna vrålar de modiga krigarna

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

Krigare var prydda med rustningar och rustningar

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

De är prydda med stålrustningar och rör sig mot himlen.17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

De bästa pilarna rörde sig

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

När de överlägsna pilarna släpps ut såras fiendernas kistor.

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(Pilarna) snabbt (skulle slita igenom skölden).

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

De sköldar som skärs av ger ett knackande ljud och rustningarna rivs sönder.18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

NARAAJ STANZA

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

Suraj sprang med en pil i handen och såg den stora fienden Dirgha Kai.

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

Med sin pil i handen sprang Suraj mot fienden Deeraghkaya och började i stor förtvivlan ett fruktansvärt krig.

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

Hur många jättar flydde och gick till Indra Puri.

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

Många människor kom springande under gudarnas tillflykt, och Suraj, som avslutar natten, erövrade många krigare.19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

Krigarna brukade skjuta sina spjut framför dem.

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

Krigarna slår till dolkarna, håller dem hårt och kommer ansikte mot ansikte och de modiga kämparna utmanar varandra, rytande som lejonen.

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

De två lemmar på de med starka lemmar (abhang) höll på att gå sönder och studsade och föll på slagfältet.

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

De fasta lemmarna, efter att ha svängt kontinuerligt, faller ner och de modiga och vackra kämparna, som oförskräckt kommer öga mot öga med andra, drabbar samman.20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

ARDH NARAAJ STANZA

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

Nya låtar spelades

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

När man lyssnar på trumpeternas resonans känner sig molnen blyga.

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

Små klockor började spela,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

De fästa trumpeterna har runnit och harar sitt ljud, krigarna dånar.21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(Warriors) brukade falla striderna

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

Gudarna och deras kungar kämpar våldsamt och rör sig (här och där).

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

De brukade klättra på flygplanen och visa upp sig.

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

De strövar omkring på berg på luftfordon och gudarnas och demonernas hjärtan känner sig båda avundsjuka.22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

BELI BINDRAM STANZA

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

Dah-dah trummor spelade

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

Ljudet av vampyrer och yoginis rop hörs.

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

De glittrande spjuten lyste

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

Dolkarna glittrar och glittrar och elefanterna och hästarna hoppar på slagfältet.23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

Det slog trummor,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

Trummans resonans hörs och svärdens lyster glittrar.

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

Rudra brukade dansa där med sin (huvud)bulle obunden.

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

Rudra dansar också där med sitt lossnade toviga hår och där pågår ett fruktansvärt krig.24.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK STANZA

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

Krigarnas hästar brukade hoppa på fältet.

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

Krigarnas välsignade hästar hoppar i kriget och svärdet glittrar i deras händer som blixten i molnen.

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

Genom bröstet på de tappra (hjältarna) i Rann,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

Pilarna ses penetrerade i midjan på krigarna och de tar ut blodet från en antother.25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

Flaggor vajade och riddare marscherade,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

Flaggorna fladdrar och de tappra kämparna har blivit rädda, att se glittret från pilar och svärd, blixten i de mörka molnen känner sig också blyg

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

Pilar och svärd glittrade i strid,