Sri Dasam Granth

Sida - 579


ਕਹੂੰ ਬੀਰ ਲੁਟੈ ॥੨੭੬॥
kahoon beer luttai |276|

Där krigarna har samlats, där slår de sina armars slag, de hugger oförskräckt med sina vapen och dödar kämparna.276.

ਕਹੂੰ ਮਾਰ ਬਕੈ ॥
kahoon maar bakai |

Någonstans säger de 'döda' 'döda',

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਉਥਕੈ ॥
kite baaj uthakai |

Någonstans dansar hästarna,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਹਕੈ ॥
kite sain hakai |

Någonstans som leder armén,

ਕਿਤੇ ਦਾਵ ਤਕੈ ॥੨੭੭॥
kite daav takai |277|

Någonstans ropar man "döda, döda", och någonstans springer hästarna, någonstans ser man möjligheten att armén avlägsnas.277.

ਕਿਤੇ ਘਾਇ ਮੇਲੈ ॥
kite ghaae melai |

Sår planteras någonstans,

ਕਿਤੇ ਸੈਣ ਪੇਲੈ ॥
kite sain pelai |

Någonstans drivs armén framåt,

ਕਿਤੇ ਭੂਮਿ ਡਿਗੇ ॥
kite bhoom ddige |

Någonstans (några krigare) faller på marken

ਤਨੰ ਸ੍ਰੋਣ ਭਿਗੇ ॥੨੭੮॥
tanan sron bhige |278|

Någonstans tillfogas såren och någonstans knuffas armén, någonstans faller kropparna mättade med blod på jorden.278.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮਚਾ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਅਰਧ ਮਹੂਰਤ ਉਦੰਡ ॥
eih bidh machaa prachandd ran aradh mahoorat udandd |

På så sätt utspelade sig ett krig på hög nivå på ett halvt sekel

ਬੀਸ ਅਯੁਤ ਦਸ ਸਤ ਸੁਭਟ ਜੁਝਤ ਭਏ ਅਡੰਡ ॥੨੭੯॥
bees ayut das sat subhatt jujhat bhe addandd |279|

På så sätt fortsatte det fruktansvärda kriget en kort stund och två lakh och ett tusen krigare dog i detta krig.279.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
sunayo sanbharesan |

Kungen av Sambhar (Sambhal) hörde (dräpet av krigarna).

ਭਯੋ ਅਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo ap bhesan |

(och med ilska) kom till sig själv.

ਉਡੀ ਬੰਬ ਰੈਣੰ ॥
auddee banb rainan |

Dhonsa (efter arméns vikt och rörelse) flög iväg

ਛੁਹੀ ਸੀਸ ਗੈਣੰ ॥੨੮੦॥
chhuhee sees gainan |280|

När kungen av Sambhal hörde detta, blev han, som blev arg av ilska, svart som ett mörkt moln, under natten, med sin magiska kraft, förstorade han sin kropp så mycket att huvudet rörde vid himlen.280.

ਛਕੇ ਟੋਪ ਸੀਸੰ ॥
chhake ttop seesan |

Järnhjälmar pryder huvudena (på krigarna).

ਘਣੰ ਭਾਨੁ ਦੀਸੰ ॥
ghanan bhaan deesan |

Och ser ut som många solar.

ਸਸੰ ਨਾਹ ਦੇਹੀ ॥
sasan naah dehee |

Kungens kropp är som månens herre (Shiva),

ਕਥੰ ਉਕਤਿ ਕੇਹੀ ॥੨੮੧॥
kathan ukat kehee |281|

Med hjälmar på huvudet verkar han som solarna bland molnen, hans mäktiga kropp är som Shiva, Chandras Herre, vilket är obeskrivligt.281.

ਮਨੋ ਸਿਧ ਸੁਧੰ ॥
mano sidh sudhan |

Som om ren form vore rak,

ਸੁਭੀ ਜ੍ਵਾਲ ਉਧੰ ॥
subhee jvaal udhan |

Eller en hög eldslåga pryder.

ਕਸੇ ਸਸਤ੍ਰ ਤ੍ਰੋਣੰ ॥
kase sasatr tronan |

(Hans) rustning och rustning är fästa så här,

ਗੁਰੂ ਜਾਣੁ ਦ੍ਰੋਣੰ ॥੨੮੨॥
guroo jaan dronan |282|

Det verkade som om lågorna steg och kungen hade burit vapnen som Guru Dronacharya.282.

ਮਹਾ ਢੀਠ ਢੂਕੇ ॥
mahaa dteetth dtooke |

Stora envisa krigare är värdiga,

ਮੁਖੰ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

De ropar "döda" "döda" ur munnen,

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

Times of armor gör det

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੮੩॥
autthai asatr ghaatan |283|

Krigarna som ropade "döda, döda" kom nära och med slagen från deras armar och vapen tillfogades såren.283.

ਖਗੰ ਖਗ ਬਜੈ ॥
khagan khag bajai |

svärd mot svärd,

ਨਦੰ ਮਛ ਲਜੈ ॥
nadan machh lajai |

(Genom vars ombytlighet) flodernas fiskar besegras.

ਉਠੈ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthai chhichh ichhan |

Stänken (av blod) stiger (därmed).

ਬਹੈ ਬਾਣ ਤਿਛੰ ॥੨੮੪॥
bahai baan tichhan |284|

Med ljudet av dolkens kollision med dolken började vattenfiskarna bli upprörda och på alla fyra sidorna duschades pilarna våldsamt.284.

ਗਿਰੇ ਬੀਰ ਧੀਰੰ ॥
gire beer dheeran |

Uthålliga krigare faller,

ਧਰੇ ਬੀਰ ਚੀਰੰ ॥
dhare beer cheeran |

Krigare som bär rustning.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

Hjältarna har sneda mustascher i ansiktet

ਮਚੇ ਬੀਰ ਹੰਕੀ ॥੨੮੫॥
mache beer hankee |285|

Iförda vackra plagg faller krigarna ner och på alla fyra sidor var krigarna från charmiga whickers uppslukade av klagan.285.

ਛੁਟੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai baan dhaaran |

Pilar faller,

ਧਰੇ ਖਗ ਸਾਰੰ ॥
dhare khag saaran |

Stålstänger är installerade.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Lemmarna är brutna

ਚਲੇ ਜਾਇ ਜੰਗੰ ॥੨੮੬॥
chale jaae jangan |286|

De skarpa kanternas pilar och svärd slås ner och krigarna rör sig trots att deras lemmar huggs.286.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੰ ॥
nache maasahaaran |

Köttätare dansar,

ਹਸੈ ਬਿਓਮ ਚਾਰੰ ॥
hasai biom chaaran |

Skywalkers (spöken eller gamar) jublar.

ਪੁਐ ਈਸ ਸੀਸੰ ॥
puaai ees seesan |

Shiva erbjuder girlanger till pojkar

ਛਲੀ ਬਾਰੁਣੀਸੰ ॥੨੮੭॥
chhalee baaruneesan |287|

De köttätande varelserna dansar och gamar och kråkor på himlen blir nöjda, kraniets radband träds för halsen på Shiva och det verkar som att alla har blivit berusade av att dricka vin.287.

ਛੁਟੈ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੰ ॥
chhuttai sasatr dhaaran |

De skarpladdade vapnen är lösa,

ਕਟੈ ਅਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
kattai asatr jhaaran |

Pilarna skär (sina) kjolar.

ਗਿਰੇ ਰਤ ਖੇਤੰ ॥
gire rat khetan |

Blod (från krigare) faller på slagfältet.