Joban Khan kallade sina krigare
Och satt och rådfrågade
Vilket knep ska vi göra här idag?
Med vilken fortet kan brytas. 5.
Balwand Khan tog med sig armén
Och attackerade det fortet.
Folk gick nära fortet
Mar lau' ropade 'Mar lau'. 6.
Många kulor avfyrades från fortet
Och huvuden på många krigare slets av.
Hjältar föll i kriget
Och det fanns inte ens det minsta utseende i kropparna. 7.
Bhujang vers:
Någonstans slåss hästarna och någonstans har kungarna dödats.
Någonstans har kronor och hästselar fallit.
Någonstans har (krigarna) blivit genomborrade, och några unga män har blivit förvrängda.
Någonstans är paraplyer av paraplyer trasiga.8.
Hur många unga män har dödats på slagfältet på grund av kulor.
Hur många som har flytt kan (de) inte räknas.
Hur många av logerna är fulla av envis ilska.
De ropar "Maro Maro" på alla fyra sidor. 9.
Fortet har varit starkt omgivet från alla fyra sidor.
Hatile Khan har brutit ihop med sin armé full av ilska.
Här smyckar hjältarna sig och där sitter de
Och fyllda av ilska springer de inte ens ett enda steg. 10.
dubbel:
Krigaren (förutom slagfältet) tog inte ett enda steg och kämpade med full kraft.
Krigarna kom från tio håll och omringade fortet. 11.
Bhujang vers:
Någonstans sköt skyttarna kulor och skyttarna sköt pilar.
Någonstans hölls de stolta på att brytas.
Jag blev väldigt sårad, så vitt jag kan beskriva.
(Det verkade som) som om honungsbin hade flugit. 12.
dubbel:
Krigare brukade slåss på slagfältet med Bajra-pilar och skorpioner.
Balwand Khan dog på grund av ett pistolskott i bröstet. 13.
tjugofyra:
Balwand Khan dödades på slagfältet
Och ännu mer okänt, hur många krigare som dödades.
Krigarna kom springande dit
Där Joban Khan kämpade. 14.
dubbel:
När alla krigare fick höra om Balwand Khans död, blev de misstänksamma.
De blev kalla utan feber som om (de) hade ätit kamfer. 15.
orubblig:
När Chapal Kala såg Joban Khan
Så efter att ha ätit lustens pil svimmade hon på marken och föll ner.
Han skrev ett brev och band det med en pil