Sri Dasam Granth

Sida - 212


ਰੁਲੀਏ ਪਖਰੀਏ ਆਹਾੜੇ ॥੧੨੦॥
rulee pakharee aahaarre |120|

Krigarna mumlade och föll som martyrer och hjältarna som bar rustningar rullade i damm.120.

ਬਕੇ ਬਬਾੜੇ ਬੰਕਾਰੰ ॥
bake babaarre bankaaran |

Krigarna skällde,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਜੁਝਾਰੰ ॥
nache pakharee jujhaaran |

De tappra kämparna dundrade och krigarna som bar stålpansar började dansa.

ਬਜੇ ਸੰਗਲੀਏ ਭੀਹਾਲੇ ॥
baje sangalee bheehaale |

Skräckens kedjade morrande ljöd,

ਰਣ ਰਤੇ ਮਤੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੧॥
ran rate mate muchhaale |121|

De fruktansvärda trumpeterna ljöd och krigarna med fruktansvärda morrhår började slåss i kriget.121.

ਉਛਲੀਏ ਕਛੀ ਕਛਾਲੇ ॥
auchhalee kachhee kachhaale |

Hästar galopperande (till synes) från Kutch-regionen.

ਉਡੇ ਜਣੁ ਪਬੰ ਪਛਾਲੇ ॥
audde jan paban pachhaale |

Krigarna slogs med varandra medan de vred på morrhåren. De huggande hjältarna hoppade som de bevingade bergen.

ਜੁਟੇ ਭਟ ਛੁਟੇ ਮੁਛਾਲੇ ॥
jutte bhatt chhutte muchhaale |

Bhats samlades (sinbördes) och spjut med bomber rörde sig,

ਰੁਲੀਏ ਆਹਾੜੰ ਪਖਰਾਲੇ ॥੧੨੨॥
rulee aahaarran pakharaale |122|

De modiga soldaterna som bär pansar ligger ner på öronen.122.

ਬਜੇ ਸੰਧੂਰੰ ਨਗਾਰੇ ॥
baje sandhooran nagaare |

Klockorna på elefanterna klingade,

ਕਛੇ ਕਛੀਲੇ ਲੁਝਾਰੇ ॥
kachhe kachheele lujhaare |

Trumpeterna ljöd upp till avlägsna platser och hästarna började springa hit och dit.

ਗਣ ਹੂਰੰ ਪੂਰੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥
gan hooran pooran gainaayan |

Hela himlen var fylld av flockar av hurs,

ਅੰਜਨਯੰ ਅੰਜੇ ਨੈਣਾਯੰ ॥੧੨੩॥
anjanayan anje nainaayan |123|

De himmelska flickorna började ströva omkring i himlen och smyckade sig och satte kollyrium i ögonen, började de se kriget.123.

ਰਣ ਣਕੇ ਨਾਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
ran nake naadan naafeeran |

Små röster ekade.

ਬਬਾੜੇ ਬੀਰੰ ਹਾਬੀਰੰ ॥
babaarre beeran haabeeran |

De dånande musikinstrumenten spelades i kriget och de tappra soldaterna vrålade.

ਉਘੇ ਜਣੁ ਨੇਜੇ ਜਟਾਲੇ ॥
aughe jan neje jattaale |

Uppåtvända näsor (så det verkade) som om Jat-helgon stod.

ਛੁਟੇ ਸਿਲ ਸਿਤਿਯੰ ਮੁਛਾਲੇ ॥੧੨੪॥
chhutte sil sitiyan muchhaale |124|

Krigarna som höll sina spjut i händerna började slå dem, krigarnas vapen och vapen togs i bruk.124.

ਭਟ ਡਿਗੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
bhatt ddige ghaayan aghaayan |

De krigare som var trötta på sina sår föll ner

ਤਨ ਸੁਭੇ ਅਧੇ ਅਧਾਯੰ ॥
tan subhe adhe adhaayan |

De sårade krigarna föll ner och deras kroppar hackades.

ਦਲ ਗਜੇ ਬਜੇ ਨੀਸਾਣੰ ॥
dal gaje baje neesaanan |

Arméerna vrålade, åskan ljöd

ਚੰਚਲੀਏ ਤਾਜੀ ਚੀਹਾਣੰ ॥੧੨੫॥
chanchalee taajee cheehaanan |125|

Arméerna dånade och trumpeterna ljöd, de rastlösa hästarna gnällde på slagfältet.125.

ਚਵ ਦਿਸਯੰ ਚਿੰਕੀ ਚਾਵੰਡੈ ॥
chav disayan chinkee chaavanddai |

Gamar skrek på alla fyra sidor,

ਖੰਡੇ ਖੰਡੇ ਕੈ ਆਖੰਡੈ ॥
khandde khandde kai aakhanddai |

Gammarna skrek på alla fyra sidorna och de började förminska redan hackade kroppar i bitar.

ਰਣ ੜੰਕੇ ਗਿਧੰ ਉਧਾਣੰ ॥
ran rranke gidhan udhaanan |

Gammarna som satt på en hög (plats) brukade tala så här

ਜੈ ਜੰਪੈ ਸਿੰਧੰ ਸੁਧਾਣੰ ॥੧੨੬॥
jai janpai sindhan sudhaanan |126|

I djungeln på det slagfältet började de leka med bitarna av kött och adepterna och yogierna önskade seger.126.

ਫੁਲੇ ਜਣੁ ਕਿੰਸਕ ਬਾਸੰਤੰ ॥
fule jan kinsak baasantan |

Som om cashewnötterna blommade på våren-

ਰਣ ਰਤੇ ਸੂਰਾ ਸਾਮੰਤੰ ॥
ran rate sooraa saamantan |

Precis som blommorna blommar på våren, ses på samma sätt de mäktiga krigarna som slåss i kriget.

ਡਿਗੇ ਰਣ ਸੁੰਡੀ ਸੁੰਡਾਣੰ ॥
ddige ran sunddee sunddaanan |

Elefantstammarna låg på fältet

ਧਰ ਭੂਰੰ ਪੂਰੰ ਮੁੰਡਾਣੰ ॥੧੨੭॥
dhar bhooran pooran munddaanan |127|

Elefanternas snabel började falla på slagfältet och hela jorden fylldes av hackade huvuden.127.

ਮਧੁਰ ਧੁਨਿ ਛੰਦ ॥
madhur dhun chhand |

MADHUR DHUN STANZA

ਤਰ ਭਰ ਰਾਮੰ ॥
tar bhar raaman |

Rama (med pilar) gav ett koger.

ਪਰਹਰ ਕਾਮੰ ॥
parahar kaaman |

Parashuram, som hade övergett sina begär skapade en sensation i alla fyra riktningarna,

ਧਰ ਬਰ ਧੀਰੰ ॥
dhar bar dheeran |

Tålamod och styrka

ਪਰਹਰਿ ਤੀਰੰ ॥੧੨੮॥
parahar teeran |128|

Och började skjuta ut pilar som de tappra figurerna.128.

ਦਰ ਬਰ ਗਯਾਨੰ ॥
dar bar gayaanan |

(se Parashurama) styrkan hos hela partiet,

ਪਰ ਹਰਿ ਧਯਾਨੰ ॥
par har dhayaanan |

När de såg hans vrede, mediterade visdomens män över Herren,

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ॥
tharahar kanpai |

Alla darrade

ਹਰਿ ਹਰਿ ਜੰਪੈ ॥੧੨੯॥
har har janpai |129|

Och började upprepa Herrens namn, darrande av fruktan.129.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

(Krigarna drack sin) vrede,

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

Plågad av extrem ilska förstördes intellektet.

ਕਰ ਸਰ ਸਰਤਾ ॥
kar sar sarataa |

Pilar rörde sig i händerna.

ਧਰਮਰ ਹਰਤਾ ॥੧੩੦॥
dharamar harataa |130|

En ström av pilar strömmade ur hans händer och med dem togs motståndarnas livsandning bort.130.

ਸਰਬਰ ਪਾਣੰ ॥
sarabar paanan |

(Krigaren med sina) händer

ਧਰ ਕਰ ਮਾਣੰ ॥
dhar kar maanan |

Håller sina pilar i sina händer och fyllda av stolthet,

ਅਰ ਉਰ ਸਾਲੀ ॥
ar ur saalee |

Fiendens bröstkorg berördes

ਧਰ ਉਰਿ ਮਾਲੀ ॥੧੩੧॥
dhar ur maalee |131|

Krigarna påtvingar dem dem i fiendernas hjärtan som trädgårdsmästarens hackande på jorden.131.

ਕਰ ਬਰ ਕੋਪੰ ॥
kar bar kopan |

I händerna på den vrede (kraftfulla Parasurama).

ਥਰਹਰ ਧੋਪੰ ॥
tharahar dhopan |

Alla darrar på grund av krigarnas raseri och på grund av deras aktiviteter med avseende på krigföring.