Sri Dasam Granth

Sida - 78


ਦੇਵੀ ਮਾਰਿਓ ਦੈਤ ਇਉ ਲਰਿਓ ਜੁ ਸਨਮੁਖ ਆਇ ॥
devee maario dait iau lario ju sanamukh aae |

På så sätt dödade gudinnan demonen, som kom och slogs före henne.

ਪੁਨਿ ਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਸੈਨ ਮੈ ਧਸੀ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ॥੩੫॥
pun satran kee sain mai dhasee su sankh bajaae |35|

Sedan trängde hon in i fiendernas armé genom att spränga sin konkyla.35.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਲੈ ਕਰਿ ਚੰਡਿ ਕੁਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਤਬੈ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
lai kar chandd kuvandd prachandd mahaa barabandd tabai ih keeno |

Den mäktiga Chandika, som tog bågen i sin hand, i stort raseri, gjorde detta

ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਨਿਹਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਸਭੈ ਦਲ ਦੀਨੋ ॥
ek hee baar nihaar hakaar sudhaar bidaar sabhai dal deeno |

Hon skannade en gång hela fiendens armé och förstörde den med fruktansvärda rop.

ਦੈਤ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਨੇ ਲਖਿ ਸ੍ਰੋਨ ਸਨੇ ਕਵਿ ਇਉ ਮਨੁ ਚੀਨੋ ॥
dait ghane ran maeh hane lakh sron sane kav iau man cheeno |

När poeten ser ett stort antal hackade och blödande demoner känner han sig i sitt sinne

ਜਿਉ ਖਗਰਾਜ ਬਡੋ ਅਹਿਰਾਜ ਸਮਾਜ ਕੇ ਕਾਟਿ ਕਤਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੩੬॥
jiau khagaraaj baddo ahiraaj samaaj ke kaatt kataa kar leeno |36|

Att Garuda hade huggit ormarna i bitar och kastat dem helt och hållet.36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵੀ ਮਾਰੇ ਦੈਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਸੇ ਕੀਨ ॥
devee maare dait bahu prabal nibal se keen |

Gudinnan dödade många demoner och gjorde de starka svaga.

ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ਕਰਨ ਮੈ ਚਮੂੰ ਚਾਲ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੩੭॥
sasatr dhaar kar karan mai chamoon chaal kar deen |37|

Med vapnen i handen fick hon fiendens styrkor att springa iväg.37.

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਮਹਖਾਸੁਰੀ ਤਕੀ ਸਰਨਿ ਨਿਜ ਈਸ ॥
bhajee chamoon mahakhaasuree takee saran nij ees |

Mahishasuras armé sprang iväg och sökte skydd hos sin kung.

ਧਾਇ ਜਾਇ ਤਿਨ ਇਉ ਕਹਿਓ ਹਨਿਓ ਪਦਮ ਭਟ ਬੀਸ ॥੩੮॥
dhaae jaae tin iau kahio hanio padam bhatt bees |38|

Det berättade för honom efter att ha sprungit att tjugo padam av styrkorna hade dödats.38.

ਸੁਨਿ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮੂੜ ਮਤਿ ਮਨ ਮੈ ਉਠਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
sun mahakhaasur moorr mat man mai utthio risaae |

När den dåraktiga Mahishasura hörde detta blev han mycket rasande.

ਆਗਿਆ ਦੀਨੀ ਸੈਨ ਕੋ ਘੇਰੋ ਦੇਵੀ ਜਾਇ ॥੩੯॥
aagiaa deenee sain ko ghero devee jaae |39|

Han beordrade att gudinnan skulle göras.39.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭ ਸੈਨਹਿ ਸੂਰ ਮਿਲੇ ਇਕੁ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
baat sunee prabh kee sabh saineh soor mile ik mantr kario hai |

Alla krigarna lyssnade till deras kungs ord och fattade detta beslut.

ਜਾਇ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਧਾਇ ਕੈ ਠਾਟ ਇਹੈ ਮਨ ਮਧਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
jaae pare chahoon or te dhaae kai tthaatt ihai man madh kario hai |

Att med fast beslutsamhet i sinnet attackeras gudinnan från alla fyra håll.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਪਰੇ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਦਲੁ ਇਉ ਬਿਹਰਿਓ ਹੈ ॥
maar hee maar pukaar pare as lai kar mai dal iau bihario hai |

Med svärd i händerna och med höga rop om "Döda, Döda" svärmade demonernas armé från alla håll.

ਘੇਰਿ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਸੁ ਚੰਦ ਮਨੋ ਪਰਵੇਖ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੪੦॥
gher lee chahoon or te chandd su chand mano paravekh pario hai |40|

De belägrade alla Chandi från alla fyra sidor, som månen omringad bland moln.40.

ਦੇਖਿ ਚਮੂੰ ਮਹਖਾਸੁਰ ਕੀ ਕਰਿ ਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
dekh chamoon mahakhaasur kee kar chandd kuvandd prachandd dhario hai |

Chandika fick tag i sin häftiga båge när hon genomsökte Mahishasura armé.

ਦਛਨ ਬਾਮ ਚਲਾਇ ਘਨੇ ਸਰ ਕੋਪ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
dachhan baam chalaae ghane sar kop bhayaanak judh kario hai |

Med ilska förde hon det fruktansvärda kriget genom att ösa regnet från sina otaliga axlar.

ਭੰਜਨ ਭੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਨ ਤੇ ਛੁਟ ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
bhanjan bhe ar ke tan te chhutt sraun samooh dharaan pario hai |

Genom att hugga fiendens styrkor föll en så stor mängd blod på marken.

ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਪਚਾਯੋ ਹੁਤੋ ਮਨੋ ਯਾ ਰਨ ਮੈ ਬਿਧਿ ਨੇ ਉਗਰਿਓ ਹੈ ॥੪੧॥
aatthavo sindh pachaayo huto mano yaa ran mai bidh ne ugario hai |41|

Som om Herren-Gud har skapat det åttonde havet tillsammans med redan skapat sju oceaner.41.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA