Sri Dasam Granth

Stran - 78


ਦੇਵੀ ਮਾਰਿਓ ਦੈਤ ਇਉ ਲਰਿਓ ਜੁ ਸਨਮੁਖ ਆਇ ॥
devee maario dait iau lario ju sanamukh aae |

Na ta način je boginja ubila demona, ki je prišel in se boril pred njo.

ਪੁਨਿ ਸਤ੍ਰਨਿ ਕੀ ਸੈਨ ਮੈ ਧਸੀ ਸੁ ਸੰਖ ਬਜਾਇ ॥੩੫॥
pun satran kee sain mai dhasee su sankh bajaae |35|

Potem je prodrla v vojsko sovražnikov s pihanjem svoje školjke.35.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਲੈ ਕਰਿ ਚੰਡਿ ਕੁਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਹਾ ਬਰਬੰਡ ਤਬੈ ਇਹ ਕੀਨੋ ॥
lai kar chandd kuvandd prachandd mahaa barabandd tabai ih keeno |

Mogočna Chandika, ki je vzela lok v roko, je v veliki jezi to storila

ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਨਿਹਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਸੁਧਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਸਭੈ ਦਲ ਦੀਨੋ ॥
ek hee baar nihaar hakaar sudhaar bidaar sabhai dal deeno |

Enkrat je pregledala vso sovražnikovo vojsko in jo s strašnim krikom uničila.

ਦੈਤ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਹਿ ਹਨੇ ਲਖਿ ਸ੍ਰੋਨ ਸਨੇ ਕਵਿ ਇਉ ਮਨੁ ਚੀਨੋ ॥
dait ghane ran maeh hane lakh sron sane kav iau man cheeno |

Videti veliko število sesekljanih in okrvavljenih demonov, se pesnik počuti v svojih mislih

ਜਿਉ ਖਗਰਾਜ ਬਡੋ ਅਹਿਰਾਜ ਸਮਾਜ ਕੇ ਕਾਟਿ ਕਤਾ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੩੬॥
jiau khagaraaj baddo ahiraaj samaaj ke kaatt kataa kar leeno |36|

Da je Garuda sesekljal kače na koščke in jih vrgel naokoli.36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਦੇਵੀ ਮਾਰੇ ਦੈਤ ਬਹੁ ਪ੍ਰਬਲ ਨਿਬਲ ਸੇ ਕੀਨ ॥
devee maare dait bahu prabal nibal se keen |

Boginja je pobila veliko demonov in oslabila močne.

ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰਿ ਕਰਿ ਕਰਨ ਮੈ ਚਮੂੰ ਚਾਲ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੩੭॥
sasatr dhaar kar karan mai chamoon chaal kar deen |37|

Z orožjem v roki je prisilila sovražnikove sile v beg.37.

ਭਜੀ ਚਮੂੰ ਮਹਖਾਸੁਰੀ ਤਕੀ ਸਰਨਿ ਨਿਜ ਈਸ ॥
bhajee chamoon mahakhaasuree takee saran nij ees |

Vojska Mahishasure je pobegnila in iskala zavetje svojega kralja.

ਧਾਇ ਜਾਇ ਤਿਨ ਇਉ ਕਹਿਓ ਹਨਿਓ ਪਦਮ ਭਟ ਬੀਸ ॥੩੮॥
dhaae jaae tin iau kahio hanio padam bhatt bees |38|

Po teku mu je povedal, da je bilo dvajset padam sil ubitih.38.

ਸੁਨਿ ਮਹਖਾਸੁਰ ਮੂੜ ਮਤਿ ਮਨ ਮੈ ਉਠਿਓ ਰਿਸਾਇ ॥
sun mahakhaasur moorr mat man mai utthio risaae |

Ko je to slišal, se je nespametni Mahishasura zelo razjezil.

ਆਗਿਆ ਦੀਨੀ ਸੈਨ ਕੋ ਘੇਰੋ ਦੇਵੀ ਜਾਇ ॥੩੯॥
aagiaa deenee sain ko ghero devee jaae |39|

Ukazal je, naj boginjo oblegajo.39.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

SWAYYA

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭ ਸੈਨਹਿ ਸੂਰ ਮਿਲੇ ਇਕੁ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
baat sunee prabh kee sabh saineh soor mile ik mantr kario hai |

Ob poslušanju besed svojega kralja so se vsi bojevniki skupaj odločili.

ਜਾਇ ਪਰੇ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਧਾਇ ਕੈ ਠਾਟ ਇਹੈ ਮਨ ਮਧਿ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
jaae pare chahoon or te dhaae kai tthaatt ihai man madh kario hai |

Da s trdno odločenostjo v mislih napademo boginjo iz vseh štirih smeri.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰ ਪਰੇ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਮੈ ਦਲੁ ਇਉ ਬਿਹਰਿਓ ਹੈ ॥
maar hee maar pukaar pare as lai kar mai dal iau bihario hai |

Z meči v rokah in z glasnimi vzkliki ���Ubij, ubij��� je vojska demonov drvela iz vseh smeri.

ਘੇਰਿ ਲਈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਚੰਡਿ ਸੁ ਚੰਦ ਮਨੋ ਪਰਵੇਖ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥੪੦॥
gher lee chahoon or te chandd su chand mano paravekh pario hai |40|

Vsi so oblegali Chandi z vseh štirih strani, kot luna, obkrožena med oblaki.40.

ਦੇਖਿ ਚਮੂੰ ਮਹਖਾਸੁਰ ਕੀ ਕਰਿ ਚੰਡ ਕੁਵੰਡ ਪ੍ਰਚੰਡ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
dekh chamoon mahakhaasur kee kar chandd kuvandd prachandd dhario hai |

Ko je opazoval vojsko Mahishasura, je Chandika prijela njen oster lok.

ਦਛਨ ਬਾਮ ਚਲਾਇ ਘਨੇ ਸਰ ਕੋਪ ਭਯਾਨਕ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
dachhan baam chalaae ghane sar kop bhayaanak judh kario hai |

Z jezo je vodila strašno vojno z dežjem svojih neštetih jaškov.

ਭੰਜਨ ਭੇ ਅਰਿ ਕੇ ਤਨ ਤੇ ਛੁਟ ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਧਰਾਨਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
bhanjan bhe ar ke tan te chhutt sraun samooh dharaan pario hai |

S sekanjem sovražnikovih sil je tako velika količina krvi padla na tla.

ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਪਚਾਯੋ ਹੁਤੋ ਮਨੋ ਯਾ ਰਨ ਮੈ ਬਿਧਿ ਨੇ ਉਗਰਿਓ ਹੈ ॥੪੧॥
aatthavo sindh pachaayo huto mano yaa ran mai bidh ne ugario hai |41|

Kot da bi Gospod-Bog ustvaril osmi ocean poleg že ustvarjenih sedmih oceanov.41.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA