Sri Dasam Granth

Stran - 916


ਟੂਕਨ ਹੀ ਮਾਗਤ ਮਰਿ ਗਈ ॥੧੩॥
ttookan hee maagat mar gee |13|

Ker je živela obupano in ostala lačna, je izdihnila.(13)(10)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪਚਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੫॥੧੫੨੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade pachaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |85|1523|afajoon|

Petinosemdeseta prispodoba ugodnega pogovora duhovnikov med radžo in ministrom, dopolnjena z blagoslovom. (85) (1521)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਚਾਮਰੰਗ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਥੋ ਨਾਥ ॥
chaamarang ke des mai indr singh tho naath |

V državi Cham rang je bil Inder Singh radža.

ਸਕਲ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਅਮਿਤ ਚੜਤ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੧॥
sakal sain chaturanganee amit charrat tih saath |1|

Imel je vojsko, ki je bila vešča vseh štirih lastnosti. (1)

ਚੰਦ੍ਰਕਲਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਸਮ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨ ਕੋਇ ॥
chandrakalaa taa kee triyaa jaa sam triyaa na koe |

Chandra Kala je bila njegova žena; nobena ji ni bila podobna.

ਜੋ ਵਹੁ ਚਾਹੈ ਸੋ ਕਰੈ ਜੋ ਭਾਖੈ ਸੋ ਹੋਇ ॥੨॥
jo vahu chaahai so karai jo bhaakhai so hoe |2|

Delala bi, kakor hoče. (2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਸੁੰਦਰਿ ਏਕ ਸਖੀ ਤਹ ਰਹੈ ॥
sundar ek sakhee tah rahai |

Imel je lepo služkinjo.

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਰਾਵ ਨਿਰਬਹੈ ॥
taa sau neh raav nirabahai |

Imela je lepo služkinjo, v katero se je Raja zaljubil.

ਰਾਨੀ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮੈ ਜਰਈ ॥
raanee adhik hridai mai jaree |

Kraljica je bila (s tem) zelo zlomljena.

ਯਾ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਕਰਈ ॥੩॥
yaa so preet adhik nrip karee |3|

Rani je bila ljubosumna: 'Zakaj jo ima Raja rad?' (3)

ਗਾਧੀ ਇਕ ਖਤ੍ਰੀ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
gaadhee ik khatree tah bhaaro |

Obstaja velik Attar ('Gandhi') Khatri

ਫਤਹ ਚੰਦ ਨਾਮਾ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
fatah chand naamaa ujiyaaro |

Nekoč je živel prodajalec esenc po imenu Fateh Chand.

ਸੋ ਤਿਨ ਚੇਰੀ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥
so tin cheree bol patthaayo |

Poklicala ga je tista služkinja

ਕਾਮ ਕੇਲ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੪॥
kaam kel tih saath kamaayo |4|

Ta služkinja ga je poklicala in se ljubila z njim.(4)

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਗਰਭ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
bhog kamaat garabh reh gayo |

Z ljubljenjem je zanosila, obtožila pa je,

ਚੇਰੀ ਦੋਸੁ ਰਾਵ ਸਿਰ ਦਯੋ ॥
cheree dos raav sir dayo |

'Raja je imel spolne odnose z mano in kot posledica tega se je rodil sin.'

ਰਾਜਾ ਮੋ ਸੌ ਭੋਗ ਕਮਾਯੋ ॥
raajaa mo sau bhog kamaayo |

Z ljubljenjem je zanosila in za to je krivila Raja.

ਤਾ ਤੇ ਪੂਤ ਸਪੂਤੁ ਉਪਜਾਯੋ ॥੫॥
taa te poot sapoot upajaayo |5|

Poudarila je: 'Raja se je ljubil z mano in tako se je rodil moj sin.'(5)

ਨ੍ਰਿਪ ਇਹ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਚੁਪਿ ਰਹਿਯੋ ॥
nrip ih bhed lahiyo chup rahiyo |

Kralj je molčal, ker je vedel za to skrivnost.

ਤਾ ਸੌ ਪ੍ਰਗਟ ਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹਿਯੋ ॥
taa sau pragatt na mukh te kahiyo |

Ko je Raja to izvedel, ni komentiral, misleč,

ਮੈ ਯਾ ਸੋ ਨਹਿ ਭੋਗੁ ਕਮਾਯੋ ॥
mai yaa so neh bhog kamaayo |

(Mislil je pri sebi) Nisem si privoščil tega,

ਚੇਰੀ ਪੁਤ੍ਰ ਕਹਾ ਤੇ ਪਾਯੋ ॥੬॥
cheree putr kahaa te paayo |6|

'S služkinjo nisem nikoli ljubil, kako je potem zanosila.' (6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਫਤਹ ਚੰਦ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਚੇਰੀ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥
fatah chand ko naam lai cheree lee bulaae |

Poklical jo je in se pretvarjal, da je Fateh Chand,

ਮਾਰਿ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਹੀ ਗਡਹੇ ਦਈ ਗਡਾਇ ॥੭॥
maar aapane haath hee gaddahe dee gaddaae |7|

Ubil jo je in jo zakopal v zemljo.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਿਆਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੬॥੧੫੩੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhiaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |86|1530|afajoon|

Šestinosemdeseta prispodoba o ugodnih kritarjih, pogovor med radžo in ministrom, dopolnjen z blagoslovom. (86) (1528)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਰਾਜਾ ਏਕ ਭੁਟੰਤ ਕੋ ਚੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
raajaa ek bhuttant ko chandr singh tih naam |

V državi Butan je bil en radža po imenu Chander Singh.

ਪੂਜਾ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਨਾਥ ਕੀ ਕਰਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥੧॥
poojaa sree jadunaath kee karat aatthahoon jaam |1|

Vseh osem straži dneva je uporabil za molitev k bogu, Jadoo Nath.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Chaupaee

ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਭਾ ਤਾ ਕੇ ਤ੍ਰਿਯ ਘਰ ਮੈ ॥
chandr prabhaa taa ke triy ghar mai |

Imel je ženo po imenu Chandra Prabha.

ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਹੀ ਰਹਤ ਹੁਨਰ ਮੈ ॥
kobid sabh hee rahat hunar mai |

V hiši je imel žensko po imenu Chandra Prabha; vsi pesniki so jo hvalili.

ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਿ ਨਿਤ੍ਯ ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਵੈ ॥
taa ko her nitay nrip jeevai |

Kralj je živel tako, da ga je videval vsak dan.

ਤਿਹ ਹੇਰੇ ਬਿਨੁ ਪਾਨਿ ਨ ਪੀਪਵੈ ॥੨॥
tih here bin paan na peepavai |2|

Raja je tako rekoč živel v njeni družbi in, ne da bi jo videl, ni hotel piti niti vode. (2)

ਏਕ ਭੁਟੰਤੀ ਸੌ ਵਹੁ ਅਟਕੀ ॥
ek bhuttantee sau vahu attakee |

Zataknila se je z uganko.

ਭੂਲਿ ਗਈ ਸਭ ਹੀ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥
bhool gee sabh hee sudh ghatt kee |

Butanec (moški) jo je nadlegoval in izgubila je vso zaznavo.

ਰਾਤਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
raat divas tih bol patthaavai |

Klical ga je dan in noč

ਕਾਮ ਕਲਾ ਤਿਹ ਸੰਗ ਕਮਾਵੈ ॥੩॥
kaam kalaa tih sang kamaavai |3|

Iz dneva v dan ga je klicala in se predajala ljubljenju.(3)

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਰਾਵ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
bhog kamaat raav grih aayo |

Potem ko je užival, je kralj prišel domov.

ਤਾ ਕੋ ਰਾਨੀ ਤੁਰਤ ਛਪਾਯੋ ॥
taa ko raanee turat chhapaayo |

Ko sta seksala, se je pojavil Raja in Rani ga je takoj skrila.

ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਅਧਿਕ ਮਦ ਆਨਿ ਪਿਯਾਰਿਯੋ ॥
nripeh adhik mad aan piyaariyo |

Ob prihodu je kralj dobil veliko alkohola

ਕਰਿ ਕੈ ਮਤ ਖਾਟ ਪਰ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
kar kai mat khaatt par ddaariyo |4|

Raju je dala popiti veliko vina, in ko je omedlel, ga je položila v posteljo.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Dohira

ਤਾ ਕੋ ਖਲਰੀ ਸ੍ਵਾਨ ਕੀ ਲਈ ਤੁਰਤ ਪਹਿਰਾਈ ॥
taa ko khalaree svaan kee lee turat pahiraaee |

Preoblekla ga je pod pasjo kožo in,

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਦੇਖਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਦਯੋ ਪਠਾਇ ॥੫॥
raajaa joo ke dekhate grih kau dayo patthaae |5|

Medtem ko je Raja gledal, ga je prosila, naj odide.(5)