Sri Dasam Granth

Stran - 208


ਲਖੀ ਮ੍ਰੀਚ ਨੈਣੰ ॥
lakhee mreech nainan |

Marich je videl svojo vojsko bežati,

ਫਿਰਿਯੋ ਰੋਸ ਪ੍ਰੇਰਿਯੋ ॥
firiyo ros preriyo |

Potem (je pozval vojsko) z jezo

ਮਨੋ ਸਾਪ ਛੇੜਯੋ ॥੮੦॥
mano saap chherrayo |80|

In izzval njegove sile v velikem jezu kot bes kače.80.

ਹਣਿਯੋ ਰਾਮ ਬਾਣੰ ॥
haniyo raam baanan |

Rama ga je ustrelil s puščico

ਕਰਿਯੋ ਸਿੰਧ ਪਯਾਣੰ ॥
kariyo sindh payaanan |

Ram izstreli svojo puščico proti Marichu, ki je stekel proti morju.

ਤਜਿਯੋ ਰਾਜ ਦੇਸੰ ॥
tajiyo raaj desan |

(Zapustil je kraljestvo te) države

ਲਿਯੋ ਜੋਗ ਭੇਸੰ ॥੮੧॥
liyo jog bhesan |81|

Prevzel je obleko jogija in zapustil svoje kraljestvo in državo.81.

ਸੁ ਬਸਤ੍ਰੰ ਉਤਾਰੇ ॥
su basatran utaare |

Lep oklep (Marich) je vzletel

ਭਗਵੇ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥
bhagave basatr dhaare |

Nosil je oblačila jogija, ko je opustil čudovito kraljevsko obleko,

ਬਸਯੋ ਲੰਕ ਬਾਗੰ ॥
basayo lank baagan |

Odšel je in se naselil v vrtu Lanka

ਪੁਨਰ ਦ੍ਰੋਹ ਤਿਆਗੰ ॥੮੨॥
punar droh tiaagan |82|

In ko je opustil vse sovražne ideje, je začel živeti v koči na Lanki.82.

ਸਰੋਸੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
sarosan subaahan |

Subahu z jezo

ਚੜਯੋ ਲੈ ਸਿਪਾਹੰ ॥
charrayo lai sipaahan |

Subahu je korakal naprej skupaj s svojimi vojaki v veliki jezi,]

ਠਟਯੋ ਆਣ ਜੁਧੰ ॥
tthattayo aan judhan |

(On) je prišel in začel vojno

ਭਯੋ ਨਾਦ ਉਧੰ ॥੮੩॥
bhayo naad udhan |83|

In v vojni s puščicami je slišal tudi grozen zvok.83.

ਸੁਭੰ ਸੈਣ ਸਾਜੀ ॥
subhan sain saajee |

Odlikovan je bil z lepo vojsko.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥
ture tund taajee |

V pokritih silah so začeli teči zelo hitri konji

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Črede slonov so rjovele,

ਧੁਣੰ ਮੇਘ ਲਜੇ ॥੮੪॥
dhunan megh laje |84|

Sloni so rjoveli na vse strani in pred njihovim rjovenjem se je grmenje oblakov zdelo zelo medlo.84.

ਢਕਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtakaa dtuk dtaalan |

Ščiti so se spopadli drug z drugim.

ਸੁਭੀ ਪੀਤ ਲਾਲੰ ॥
subhee peet laalan |

Slišno je bilo trkanje na ščitih, rumeni in rdeči ščiti pa so bili videti impresivno.

ਗਹੇ ਸਸਤ੍ਰ ਉਠੇ ॥
gahe sasatr utthe |

Bojevniki so držali orožje

ਸਰੰਧਾਰ ਬੁਠੇ ॥੮੫॥
sarandhaar butthe |85|

Bojevniki so začeli vstajati, držeč orožje v rokah, in bil je neprekinjen tok jaškov.85.

ਬਹੈ ਅਗਨ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bahai agan asatran |

Strelno orožje se je premikalo

ਛੁਟੇ ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
chhutte sarab sasatran |

Ognjeni jaški so se izpraznili in orožje je začelo padati iz rok bojevnikov.

ਰੰਗੇ ਸ੍ਰੋਣ ਐਸੇ ॥
range sron aaise |

Krvavi (junaki) so izgledali takole

ਚੜੇ ਬਯਾਹ ਜੈਸੇ ॥੮੬॥
charre bayaah jaise |86|

Pogumni borci, prepojeni s krvjo, so bili videti kot udeleženci svatbe v rdečih oblačilih.86.

ਘਣੈ ਘਾਇ ਘੂਮੇ ॥
ghanai ghaae ghoome |

Večina (bojevnikov) je tavala (tako) ranjenih,

ਮਦੀ ਜੈਸ ਝੂਮੇ ॥
madee jais jhoome |

Mnogi ranjenci tavajo kakor pijanec, ki se ziblje v vinjenosti.

ਗਹੇ ਬੀਰ ਐਸੇ ॥
gahe beer aaise |

Bojevniki so se tako krasili

ਫੁਲੈ ਫੂਲ ਜੈਸੇ ॥੮੭॥
fulai fool jaise |87|

Bojevnika sta se prijela drug drugega kot roža, ki veselo sreča drugo rožo.87.

ਹਠਿਯੋ ਦਾਨਵੇਸੰ ॥
hatthiyo daanavesan |

Kralj velikan

ਭਯੋ ਆਪ ਭੇਸੰ ॥
bhayo aap bhesan |

Demonski kralj je bil ubit in dosegel je svojo pravo podobo.

ਬਜੇ ਘੋਰ ਬਾਜੇ ॥
baje ghor baaje |

Glasno so zvonili zvonovi.

ਧੁਣੰ ਅਭ੍ਰ ਲਾਜੇ ॥੮੮॥
dhunan abhr laaje |88|

Na glasbila so zaigrali in ob poslušanju njihovega zvoka so čutili oblake.88.

ਰਥੀ ਨਾਗ ਕੂਟੇ ॥
rathee naag kootte |

Kočijaši so pobili slone (kače).

ਫਿਰੈਂ ਬਾਜ ਛੂਟੈ ॥
firain baaj chhoottai |

Veliko kočijašev je bilo ubitih in konji so začeli tavati po bojišču neodvzeti.

ਭਯੋ ਜੁਧ ਭਾਰੀ ॥
bhayo judh bhaaree |

Bila je huda vojna.

ਛੁਟੀ ਰੁਦ੍ਰ ਤਾਰੀ ॥੮੯॥
chhuttee rudr taaree |89|

Ta vojna je bila tako strašna, da je bila prekinjena celo Shivina meditacija.89.

ਬਜੇ ਘੰਟ ਭੇਰੀ ॥
baje ghantt bheree |

Ure so tekle,

ਡਹੇ ਡਾਮ ਡੇਰੀ ॥
ddahe ddaam dderee |

Začelo se je odmevanje gongov, bobnov in taborjev.

ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥
rananke nisaanan |

Kriki so odmevali

ਕਣੰਛੇ ਕਿਕਾਣੰ ॥੯੦॥
kananchhe kikaanan |90|

Zatrobile so trobente in konji so zarjoveli.90.

ਧਹਾ ਧੂਹ ਧੋਪੰ ॥
dhahaa dhooh dhopan |

Zvok mečev (Dhopa) je bil zvok dima.

ਟਕਾ ਟੂਕ ਟੋਪੰ ॥
ttakaa ttook ttopan |

Na bojišču so nastajali različni zvoki in trkalo je po čeladah.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ॥
katte charam baraman |

Rezali so ščite in oklepe

ਪਲਿਯੋ ਛਤ੍ਰ ਧਰਮੰ ॥੯੧॥
paliyo chhatr dharaman |91|

Oklepi na telesih so bili razrezani in junaki so sledili disciplini kšatrijev.91.

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ॥
bhayo dund judhan |

(Rama in Subahu) sta imela dvoboj,