Sri Dasam Granth

Stran - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Potem ko so zemljo v mnogih pogledih prekopali, ko so prišli do polovice poti,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Ko so na različne načine kopali zemljo, pregledovali vse smeri, so na koncu zagledali modreca Kapila v zdravilu.

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Za (svojim) hrbtom je videl konja s polnimi dekoracijami.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Videli so konja za njim in ti princi so v svojem ponosu udarili modreca z nogo.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Potem je bila modrečeva pozornost izgubljena in iz (njegovih) oči so prišli siloviti plameni ognja.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Zdravilo žajblja je bilo pokvarjeno in iz njegove notranjosti so se pojavile različne vrste ogromnih požarov

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakhovi sinovi (Sagar) kralja s svojim nan (Agni) so postali duhovi.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

tem požaru je bil en lakh kraljevih sinov skupaj s konji, orožjem, orožjem in vojaki spremenjen v pepel.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

zaužit

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Vsi Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

vključno z vojsko

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Vsi kraljevi sinovi so bili spremenjeni v pepel in vsa njegova vojska je bila med objokovanjem uničena.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Katerih) sijaj je bil neizmeren

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

In ki so bile zelo lepe.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Ko je vse zgorelo

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Ko so te cene velike slave pogorele, je bil ponos vseh razbit.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Goreči (videti) (šel zraven) z rokami do kolen,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

velika lepota,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

štirinajst lastnosti,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Ta najmočnejši Gospod je izjemno Veličasten in bojevniki vseh štirih smeri se ga bojijo.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Videti gorenje (šel z) bojevniki v jamo

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Postala nestrpna

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

In šel in dal sporočilo (o stanju knezov).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Nekateri vojaki, ki so bili opečeni, so nestrpno tekli proti kralju in vse skupaj povedali kralju sagarju.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar je prepoznal (te) bojevnike.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Nato) je Chit postal nepotrpežljiv

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

In obnašanje sinov

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Ko je kralj Sagar to videl, je nestrpno spraševal o novicah o svojih sinovih.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Opuščanje ponosa

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

In s prekrižanimi rokami (bojevniki)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Besede izrečene (vendar v njihovih) očeh

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Potem so vsi govorili o svoji moči in tudi povedali, kako je bil uničen pried teh bojevnikov, solze so tekle iz njihovih oči, ko so to govorili.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O veliki in veliki kralj!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Oni) so jezdili žrtvenega konja po vsej deželi

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

In z osvojitvijo vseh kraljev

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Poslanci so to povedali, da so njegovi sinovi, s čimer so svojega konja premaknili po vsej zemlji, premagali vse kralje in jih vzeli s seboj.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Potem) je šel konj v pekel.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Vaši velikodušni sinovi

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Cela zemlja je bila uničena

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Tvoji sinovi so mislili, da je konj odšel v podzemlje, prekopali vso zemljo in na ta način se je njihov ponos izjemno povečal.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Bil je (en) modrec neizmerne (moči).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

ki je bil obdarjen z dobrohotnimi lastnostmi.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Biti zatopljen v meditacijo

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Tam so vsi videli najveličastnejšega modreca (Kapila), zatopljenega v meditacijo.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Tvoji sinovi so jezni

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

In vzel bojevnike s seboj

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan na Muni