Sri Dasam Granth

Halaman - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Setelah menggali bumi dengan pelbagai cara, apabila mereka sampai separuh jalan,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Semasa menggali bumi dengan pelbagai cara, mengimbas semua arah, mereka akhirnya melihat Kapila bijak dalam ubat

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Di belakang (nya) dia melihat seekor kuda dengan hiasan penuh.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Mereka melihat kuda di belakangnya dan putera-putera itu dalam kesombongan mereka, memukul orang bijak itu dengan kaki.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Kemudian hilanglah perhatian orang bijak pandai itu dan dari matanya keluar nyala api yang menyala-nyala.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Ubat orang bijak telah rosak dan dari dalam dirinya timbul pelbagai jenis api besar

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh anak lelaki (Sagar) raja dengan nannya (Agni) menjadi hantu.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

Dalam kebakaran itu, satu lakh anak raja bersama dengan kuda, senjata, senjata dan pasukan mereka telah menjadi abu.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

dimakan

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Semua Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

termasuk tentera

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Semua putera raja menjadi abu dan seluruh pasukannya dimusnahkan sambil meratap.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Yang) kemegahannya amat besar

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

Dan yang sangat cantik.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Apabila semua terbakar

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Apabila harga kemuliaan yang besar itu dibakar maka hancurlah kebanggaan semua orang.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Membakar (melihat) (berjalan bersama) dengan tangan hingga ke lutut,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

kecantikan yang hebat,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

empat belas sifat,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Tuhan yang paling berkuasa itu amat Mulia dan para pejuang dari empat penjuru takut kepada-Nya.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Melihat pembakaran (pergi bersama) para pahlawan di dalam lubang

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Tak sabar

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

Dan pergi dan memberi khabar (keadaan putera-putera).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Beberapa orang pahlawan yang telah dibakar, berlari dengan tidak sabar ke arah raja dan mereka menyampaikan semuanya kepada raja sagar.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar mengiktiraf (mereka) pahlawan.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Kemudian) Chit menjadi tidak sabar

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

Dan tingkah laku anak lelaki

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Apabila raja sagar melihat perkara ini, dia tidak sabar bertanya khabar tentang anak-anaknya.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Melepaskan rasa bangga

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

Dan dengan tangan terlipat (para pejuang)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Kata-kata yang diucapkan (tetapi di mata mereka).

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Kemudian mereka semua bercakap tentang kekuatan mereka dan juga berkata bagaimana imam pahlawan-pahlawan itu hancur, air mata mengalir dari mata mereka sambil berkata demikian.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

Wahai Raja yang Agung dan Agung!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Mereka) menunggang kuda korban di seluruh negeri

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

Dan dengan menakluki semua raja

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Para utusan memberitahu ini bahawa anak-anaknya, menyebabkan kuda mereka bergerak di seluruh bumi, telah menakluki semua raja dan telah membawa mereka bersama-sama mereka sendiri.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Kemudian) kuda itu pergi ke neraka.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Anak-anak kamu yang pemurah

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Seluruh bumi telah musnah

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Anak-anakmu, menyangka bahawa kuda itu telah pergi ke dunia neraka, telah menggali seluruh bumi dan dengan cara ini, kebanggaan mereka telah meningkat dengan sangat besar.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Terdapat (satu) orang bijak yang sangat besar (kuasa).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

yang dikurniakan sifat-sifat kebajikan.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Sedang diserap dalam meditasi

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Di sana mereka semua melihat orang bijak yang paling mulia (Kapila) diserap dalam meditasi.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Anak lelaki awak marah

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

Dan membawa pahlawan bersama

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan pada Muni