Sri Dasam Granth

Halaman - 1351


ਘਾਟਮ ਪੁਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
ghaattam pur ik bhoop bhanijai |

Dulu ada seorang raja di Ghatampur.

ਨਾਰਿ ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਦੇਇ ਕਹਿਜੈ ॥
naar alankrit dee kahijai |

Isteri (nya) dipanggil Alankrit Dei.

ਸੁਤਾ ਸੁ ਭੂਖਨ ਦੇ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥
sutaa su bhookhan de ghar taa ke |

Subhukhan mempunyai seorang anak perempuan bernama (Dei) di rumahnya.

ਨਰੀ ਨਾਗਰੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
naree naagaree tul na vaa ke |1|

(Dia sangat cantik sehingga) tidak ada (tidak) perempuan atau perempuan yang setara dengannya. 1.

ਅਤਿ ਕੁਰੂਪ ਤਿਹ ਨਾਥ ਪਛਨਿਯਤ ॥
at kuroop tih naath pachhaniyat |

Suaminya sangat hodoh

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨਾਰਿ ਬਖਨਿਯਤ ॥
at sundar jih naar bakhaniyat |

Dan isterinya dikatakan sangat cantik.

ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਹੁਤੋ ਤਹ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sundar avar huto tah chhatree |

Dulu ada satu lagi payung yang cantik

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan gunavaan dharatree |2|

Yang sangat kacak, berakhlak mulia dan memakai astra. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

tegas:

ਜਬ ਮੁਲਤਾਨੀ ਰਾਇ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਪਾਇਯੋ ॥
jab mulataanee raae kuar lakh paaeiyo |

Apabila Raj Kumari melihat Multani Rai,

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕਹ ਚਿਤ ਤੇ ਕੁਅਰਿ ਭੁਲਾਇਯੋ ॥
nij naaeik kah chit te kuar bhulaaeiyo |

Jadi dia lupakan suaminya.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee nij grih liyo bulaae kai |

(Dia) menghantar Sakhi dan memanggilnya (Multani Rai) pulang

ਹੋ ਬਚਨ ਕਹੇ ਪੁਨਿ ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho bachan kahe pun bhaag afeem charraae kai |3|

Dan selepas menawarkan candu dan ganja, dia berkata lagi. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat:

ਅਬ ਲਪਟਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
ab lapattahu muhi aan payaare |

Oh sayang! Sekarang datang dan berpelukan dengan saya.

ਹਮ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥
ham reejhee lakh nain tihaare |

Saya bosan melihat mata awak.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਦੁਬਿਰ ਬਖਾਨੀ ॥
naeh naeh tin dubir bakhaanee |

Dia berkata 'tidak tidak' dua kali,

ਆਖਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੀ ਸੋ ਮਾਨੀ ॥੪॥
aakhar kuar kahee so maanee |4|

Tetapi akhirnya, dia menerima apa yang Raj Kumari katakan. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

tegas:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਦਿਵਾਨੇ ਪੀ ਭਏ ॥
bhaat bhaat kee kaif divaane pee bhe |

(Kedua-duanya) menjadi gila selepas meminum pelbagai jenis minuman keras.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕੇ ਆਸਨ ਲੇਤ ਭੇ ॥
bhaat bhaat abalaa ke aasan let bhe |

(Kekasih itu) mula mengambil tempat duduk Abla Bhant Bhant.

ਅਮਿਤ ਭੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਇ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
amit bhog triy paae rahee urajhaae kai |

Wanita itu terpesona dan melakukan pelbagai aktiviti seksual

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਕੇ ਨੈਨਨ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho nirakh sajan ke nainan gee bikaae kai |5|

Dan selepas melihat kecantikan lelaki itu, dia menjual. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat taa sau rat paae |

Berseronok dengan dia

ਆਸਨ ਸਾਥ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
aasan saath gee lapattaae |

Dan berpegang pada postur (nya).

ਰਸਿ ਗਯੋ ਮੀਤ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਈ ॥
ras gayo meet na chhoraa jaaee |

(Dia) menjadi (begitu) asyik dengan Mitra sehingga tidak dapat dihilangkan.

ਬਾਤ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥੬॥
baat bhaakh tih ghaat banaaee |6|

Mengambil kesempatan, dia bercakap. 6.

ਸਾਜਨ ਆਜੁ ਤੁਝੈ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
saajan aaj tujhai mai bar hau |

Wahai Sajan! Saya akan berkahwin dengan awak hari ini

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰ ਬਧ ਕਰਿ ਹੌ ॥
nij pat ko nij kar badh kar hau |

Dan saya akan membunuh suami saya dengan tangan saya sendiri.

ਆਪਨ ਸਾਥ ਪ੍ਰਗਟ ਤੁਹਿ ਲਿਐਹੌ ॥
aapan saath pragatt tuhi liaaihau |

(Sekarang) Saya akan membawa kamu bersama saya dengan nyata

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੁਹਿ ਲਖਤ ਹੰਢੈਹੌ ॥੭॥
maat pitaa tuhi lakhat handtaihau |7|

Dan saya akan melakukan hubungan seks dengan awak di hadapan ibu bapa saya. 7.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲੈ ਸਿਵ ਭਵਨ ਸਿਧਾਈ ॥
nij pat lai siv bhavan sidhaaee |

Dia membawa suaminya ke kuil Shiva.

ਕਾਟਾ ਮੂੰਡ ਤਹਾ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
kaattaa moondd tahaa tih jaaee |

Dia pergi ke sana dan memenggal kepalanya.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਸਿਵ ਨਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
logan keh siv naam sunaayo |

Disebutkan nama Shiva kepada orang ramai

ਰੂਪ ਹੇਤੁ ਪਤਿ ਸੀਸ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
roop het pat sees charraayo |8|

Bahawa suami telah menawarkan plumbum untuk mendapatkan kecantikan.8.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਹ ਕਿਯੋ ॥
pun siv adhik kripaa kah kiyo |

Kemudian Shiva melakukan banyak kebaikan

ਸੁੰਦਰ ਮੋਰ ਪਤਿਹਿ ਕਰ ਦਿਯੋ ॥
sundar mor patihi kar diyo |

Dan menjadikan suami saya cantik.

ਕੌਤਕ ਲਖਾ ਕਹਾ ਤਿਨ ਕਰਾ ॥
kauatak lakhaa kahaa tin karaa |

Apa yang (Shiva) katakan (kepada mereka) ditunjukkan dengan membunuhnya.

ਸਿਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਮ ਆਜੁ ਬਿਚਰਾ ॥੯॥
siv prataap ham aaj bicharaa |9|

Saya baru sahaja mempertimbangkan kemegahan Shiva. 9.

ਦੇਹ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਤਿ ਦਈ ਦਬਾਈ ॥
deh mritak pat dee dabaaee |

Dipendam nafsu suami

ਤਾ ਕੌ ਨਾਥ ਭਾਖਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taa kau naath bhaakh grih layaaee |

Dan membawanya pulang sebagai suaminya.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon paayo |

Tiada siapa yang memahami perbezaannya

ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
bin paanee hee moondd munddaayo |10|

Dan mencukur kepalanya tanpa air. (diperdayakan) 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਿਨ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੯॥੭੦੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ninrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |399|7072|afajoon|

Di sini berakhir bab ke-399 Mantri Bhup Samvad dari Tria Charitra dari Sri Charitropakhyan, semuanya bertuah.399.7072. berterusan

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

dua puluh empat:

ਸੂਰਜ ਕਿਰਨਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sooraj kiran ik bhoop bhanijai |

Dahulu ada seorang raja bernama Suraj Kiran.

ਚੰਦ ਕਿਰਨ ਪੁਰ ਨਗਰ ਕਹਿਜੈ ॥
chand kiran pur nagar kahijai |

Bandar (nya) dipanggil Chand Kiranpur.