Sri Dasam Granth

Halaman - 108


ਰਸੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਚੇ ॥
rasan rudr raache |

Dari kedua-dua belah, dimasak dalam rauda rasa

ਉਭੈ ਜੁਧ ਮਾਚੇ ॥
aubhai judh maache |

Mereka memerah dengan kemarahan dan tenggelam dalam peperangan.

ਕਰੈ ਬਾਣ ਅਰਚਾ ॥
karai baan arachaa |

(Mereka) mempersembahkan anak panah

ਧਨੁਰ ਬੇਦ ਚਰਚਾ ॥੨੦॥੯੭॥
dhanur bed charachaa |20|97|

Mereka menawarkan anak panah dan sedang berbincang memanah.20.97.

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੀਰੰ ॥
mache beer beeran |

Wira gemar (menunjukkan) keberanian

ਉਠੀ ਝਾਰ ਤੀਰੰ ॥
autthee jhaar teeran |

Wira-wira diserap dalam pencapaian heroik dan menghujani aci.

ਗਲੋ ਗਡ ਫੋਰੈ ॥
galo gadd forai |

Putuskan kitaran

ਨਹੀ ਨੈਨ ਮੋਰੈ ॥੨੧॥੯੮॥
nahee nain morai |21|98|

Mereka menembusi kubu pahlawan dan tidak memalingkan pandangan mereka daripadanya.21.98.

ਸਮੁਹ ਸਸਤ੍ਰ ਬਰਖੇ ॥
samuh sasatr barakhe |

Mereka menggunakan senjata di hadapan

ਮਹਿਖੁਆਸੁ ਕਰਖੇ ॥
mahikhuaas karakhe |

Mereka menyerang senjata mereka, menghadapi musuh dan menarik tali busur mereka.

ਕਰੈ ਤੀਰ ਮਾਰੰ ॥
karai teer maaran |

Tembak anak panah

ਬਹੈ ਲੋਹ ਧਾਰੰ ॥੨੨॥੯੯॥
bahai loh dhaaran |22|99|

Mereka menghujani anak panah dan memukul lengan keluli yang tajam.22.99.

ਨਦੀ ਸ੍ਰੋਣ ਪੂਰੰ ॥
nadee sron pooran |

Sungai itu penuh dengan darah,

ਫਿਰੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
firee gain hooran |

Aliran darah telah menjadi penuh dan horis berkeliaran di langit.

ਗਜੈ ਗੈਣਿ ਕਾਲੀ ॥
gajai gain kaalee |

Hitam bergemuruh di langit

ਹਸੀ ਖਪਰਾਲੀ ॥੨੩॥੧੦੦॥
hasee khaparaalee |23|100|

Dewi Kali sedang mengaum di cakrawala dan syaitan perempuan mangkuk pengemis sedang ketawa.23.100.

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj maare |

Di suatu tempat kuda terbaring mati,

ਕਹੂੰ ਸੂਰ ਭਾਰੇ ॥
kahoon soor bhaare |

Di suatu tempat terdapat kuda mati dan di suatu tempat pahlawan perkasa yang gugur.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਟੂਟੈ ॥
kahoon charam ttoottai |

Di suatu tempat perisai patah

ਫਿਰੇ ਗਜ ਫੂਟੈ ॥੨੪॥੧੦੧॥
fire gaj foottai |24|101|

Di suatu tempat terdapat perisai yang patah dan di suatu tempat gajah yang cedera berkeliaran.24.101.

ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੇਧੇ ॥
kahoon baram bedhe |

Di suatu tempat perisai itu ditembusi.

ਕਹੂੰ ਚਰਮ ਛੇਦੇ ॥
kahoon charam chhede |

Di suatu tempat perisai ditembusi dan skein yang ditimbulkan dilihat.

ਕਹੂੰ ਪੀਲ ਪਰਮੰ ॥
kahoon peel paraman |

Di suatu tempat gajah besar (ditebang)

ਕਟੇ ਬਾਜ ਬਰਮੰ ॥੨੫॥੧੦੨॥
katte baaj baraman |25|102|

Di suatu tempat terdapat gajah yang dipotong dan di suatu tempat terlihat pelana kuda yang dipotong.25.102.

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

Pejuang terlibat dalam permusuhan,

ਸਮੁਹਿ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samuhi saar jujhe |

Pahlawan yang berani terlibat dalam tindakan jahat, semuanya bertempur dengan senjata mereka.

ਲਖੇ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
lakhe beer khetan |

Melihat para pejuang di medan perang

ਨਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤੰ ॥੨੬॥੧੦੩॥
nache bhoot pretan |26|103|

Menyedari kehadiran pahlawan di medan perang, hantu dan roh jahat sedang menari.26.103.

ਨਚੇ ਮਾਸਹਾਰੀ ॥
nache maasahaaree |

Karnivor sedang menari,

ਹਸੇ ਬ੍ਰਯੋਮਚਾਰੀ ॥
hase brayomachaaree |

Pemakan daging sedang menari, mereka yang berkeliaran di langit, ketawa.

ਕਿਲਕ ਕਾਰ ਕੰਕੰ ॥
kilak kaar kankan |

Gagak ('Kankan') kuak

ਮਚੇ ਬੀਰ ਬੰਕੰ ॥੨੭॥੧੦੪॥
mache beer bankan |27|104|

Burung gagak berkocak dan pahlawan anggun mabuk.27.104.

ਛੁਭੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
chhubhe chhatradhaaree |

Chhatradharis (pahlawan tentera) adalah (dipenuhi dengan) kemarahan.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਚਾਰੀ ॥
mahikhuaas chaaree |

Pemakaian kanopi penuh dengan kemarahan dan dari busur mereka memanah anak panah mereka.

ਉਠੇ ਛਿਛ ਇਛੰ ॥
autthe chhichh ichhan |

Percikan (darah dari badan) timbul

ਚਲੇ ਤੀਰ ਤਿਛੰ ॥੨੮॥੧੦੫॥
chale teer tichhan |28|105|

Mereka mengharapkan kemenangan mereka dan dengan itu menembak batang tajam mereka.28.105.

ਗਣੰ ਗਾਧ੍ਰਬੇਯੰ ॥
ganan gaadhrabeyan |

Gana, Gandharb, Malaikat

ਚਰੰ ਚਾਰਣੇਸੰ ॥
charan chaaranesan |

Gana, Gandharva, pengintip, penyanyi dan Siddha dengan kuasa ajaib.

ਹਸੇ ਸਿਧ ਸਿਧੰ ॥
hase sidh sidhan |

Dan yang lurus gelak

ਮਚੇ ਬੀਰ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੨੯॥੧੦੬॥
mache beer krudhan |29|106|

Kesemua mereka ketawa dan pahlawan-pahlawan itu mabuk dengan kemarahan.29.106.

ਡਕਾ ਡਕ ਡਾਕੈ ॥
ddakaa ddak ddaakai |

Posmen sedang sendawa,

ਹਕਾ ਹਕ ਹਾਕੈ ॥
hakaa hak haakai |

Vampire sedang sendawa dan pahlawan egois menjerit.

ਭਕਾ ਭੁੰਕ ਭੇਰੀ ॥
bhakaa bhunk bheree |

Loceng berbunyi dengan bunyi Bhak-Bhak

ਡਮਕ ਡਾਕ ਡੇਰੀ ॥੩੦॥੧੦੭॥
ddamak ddaak dderee |30|107|

Gendang mengeluarkan bunyi yang kuat dan bunyi berdenting.30.107.

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਾਜੇ ॥
mahaa beer gaaje |

Para pejuang mengaum,

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
navan naad baaje |

Pahlawan yang gagah perkasa mengaum dan alat-alat baru dibunyikan.

ਧਰਾ ਗੋਮ ਗਜੇ ॥
dharaa gom gaje |

Gendang bergema di medan perang

ਦ੍ਰੁਗਾ ਦੈਤ ਬਜੇ ॥੩੧॥੧੦੮॥
drugaa dait baje |31|108|

Sangkakala berkumandang dan kuasa Durga dan syaitan sedang bertempur.31.108.