Sri Dasam Granth

Halaman - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

Dan seribu bahasa boleh dicapai selama-lamanya.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Merenung seribu zaman,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Jika jangka hayat bertambah seribu tahun, jika beribu-ribu bahasa diperolehi dan jika renungan dibuat selama beribu-ribu tahun, walaupun demikian, ya Tuhan! had kamu tidak dapat diketahui.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Orang bisu berkata dengan kuasa-Mu:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Terdapat) ramai orang bijak seperti Beas dan Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Ramai orang bijak seperti Vyas, Prashar, Shringi dll telah menyebutnya

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Brahma dengan seribu mulut telah melihat,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Seorang Brahma daripada beribu-ribu muka telah dilihat, tetapi mereka semua tidak dapat mengetahui had-Mu.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Kuasa-Mu

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, pahlawan, jeneral, semua orang bijak, gandhara dan mahants (telah

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Lautan yang besar, banyak pahlawan, orang bijak, Gandharva, Mahants dan lain-lain telah berasa gelisah sejak berjuta-juta alpa (zaman), tetapi mereka semua tidak dapat mengetahui had-Mu.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Aku bercakap dengan Kuasa-Mu:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Oh Babar seperti singa! Dengar, Raja (Paras Nath) (saya) akan bercakap (tentang) pengetahuan yang sempurna.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

Wahai raja seperti singa! apa yang Kukatakan kepadamu, dengarkanlah baik-baik dan jangan menentangnya

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Beliau ialah Sri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Tuhan Primal Purusha itu, adalah tanpa permulaan, tidak dapat ditakluki, tanpa rahsia, tidak mudah terbakar dan tanpa bentuk.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Dia tanpa nama dan tempat Dia tidak dapat dihancurkan,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Tanpa permulaan, tidak dapat dikalahkan, tidak takut dan tanpa kebencian

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Dia adalah penguasa alam semesta yang tidak terhingga dan Yang Paling Purba

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Dia kini, masa depan dan masa lalu.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Sebanyak yang terdapat Yogi, Jatadharis, pemegang Jantra dan Jal

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Dia telah menaklukkan di dunia ini semua Yogi, para pertapa dengan kunci kusut, pelaku Yajna, penghuni air dan Nishachar dll

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi, atau Agnipu) adalah pembakar kemenyan Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Dia telah menundukkan orang bujang, pejuang Yogi, pemakai api di leher mereka, yang perkasa dan penguasa gunung.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Kuasa-Mu

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Anggap semua Yantra dan Mantra sebagai palsu dan menganggap semua agama itu sebagai kosong,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Yang tertipu dengan pembelajaran Tantras

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Tanpa berharap kepada Tuhan yang satu itu, kamu akan kecewa dari semua pihak

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Tanpa satu Nama Tuhan, tiada apa-apa lagi yang akan berguna.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Jika mantra dapat dicapai secara langsung oleh mantra (dalam fikiran),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Jika kuasa itu direalisasikan melalui Mantra dan Yantra, maka tiada siapa yang akan merayau dari pintu ke pintu

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Pegang (dalam fikiran) harapan seseorang dan anggap (semua yang lain) sebagai tidak wujud ('nirasora') (bermaksud - menganggap yang lain sebagai batal).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Keluarkan perhatian anda dari semua sisi lain, dengan menganggap hanya satu harapan dalam fikiran dan tanpa satu tindakan meditasi kepada Tuhan, anggap semua yang lain sebagai ilusi.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Raja (Paras Nath), penguasa harta, mendengar kata-kata Jogi (Machindra).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Apabila raja mendengar kata-kata Yogi ini, dia menjadi takut dalam fikirannya seperti ayunan air

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(Dia) melepaskan semua harapan dan menjadi putus asa dalam Chit.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Dia meninggalkan semua harapan dan putus asa dari fikirannya dan mengucapkan kata-kata ini kepada Yogi yang hebat itu.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Kuasa-Mu

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

Wahai Muni Raj! dengar,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

Wahai bijak pandai! kamu telah dikurniakan segala kuasa

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Ajar (saya) sesuatu.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Saya mohon agar anda memberi petunjuk kepada saya.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Kedua-duanya telah bertarung sengit.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Pahlawan kedua belah pihak, gigih dan marah,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Mereka sentiasa berzikir