Шри Дасам Грантх

Страница - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

И тысяча языков может быть достигнута навсегда.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Созерцая тысячу веков,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Если продолжительность жизни увеличится на тысячу лет, если будут получены тысячи языков и если отражение будет сделано на тысячи лет, то даже тогда, о Господи! пределы вашего не могут быть известны.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Немой говорит силой Твоей:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Было) много мудрецов, таких как Беас и Парашара.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Многие мудрецы, такие как Вьяс, Прашар, Шринги и т. д., упоминали об этом.

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Брахма с тысячью уст увидел,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Был виден Брахма с тысячами лиц, но все они не могли знать Твоих пределов.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Твоя сила

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Самудра, воины, полководцы, все мудрецы, гандхары и маханты (были

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Могучий океан, многие герои, мудрецы, гандхарвы, маханты и т. д. чувствовали себя взволнованными с миллионов альп (веков), но все они не могли знать Твоих пределов.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Я говорю Твоей Силой:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

СТРАНА БХУДЖАНГ ПРАЯАТ

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

О, Бабар, как лев! Послушай, царь (Парас Натх) (я) собираюсь говорить (о) совершенном знании.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

О, левподобный король! что бы я ни говорил тебе, слушай внимательно и не противься этому

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

Он Шри Ади Пуруша Анади,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Этот Изначальный Господь Пуруша не имеет начала, непобедим, не имеет тайны, несгораем и не имеет формы. 113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Он без имени и места, Он нерушим,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Без начала, непобедимый, бесстрашный и без ненависти

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Он бесконечный хозяин вселенной и самый древний.

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Он есть настоящее, будущее и прошлое.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Столько, сколько есть йогов, джатадхари, держателей джантры и Джала.

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Он покорил в этом мире всех йогов, отшельников со спутанными локонами, исполнителей яджн, обитателей воды, нишачаров и т. д.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Джати, Джоги, Йодха, Джаки (Хатхи, или Агнипу) — курильницы Агни.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

Он подчинил себе целомудренных, воинов-йогов, носителей огненного пламени на шеях, могущественных и повелителей гор.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Твоя сила

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Считайте все Янтры и Мантры ложными и считайте все эти религии пустыми.

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Которые введены в заблуждение изучением Тантр

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Не имея надежды на того одного Господа, вы будете разочарованы со всех остальных сторон.

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Без единого Имени Господа ничто другое не будет иметь никакой пользы. 116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Если бы мантру можно было достичь непосредственно с помощью мантр (в уме),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Если силы реализуются через Мантры и Янтры, тогда никто не будет бродить от двери к двери.

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Держите (в уме) надежду одного и считайте (всех остальных) несуществующими («нирасора») (что означает – считать остальных пустыми).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Удалите свое внимание со всех других сторон, приняв в уме только одну надежду и без единого действия медитации на Господа, считайте все остальное иллюзией.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Царь (Парас Натх), повелитель сокровищ, услышал слова Джоги (Мачиндры).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Когда царь услышал эти слова йога, его ум испугался, как колебание воды.

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(Он) оставил всякую надежду и стал безнадежным в Чите.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Он оставил все надежды и отчаяния из своего разума и произнес эти слова этому великому Йогу.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Твоя сила

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

РАСААВАЛЬ СТАНСА

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

О Муни Радж! слушать,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

О великий мудрец! тебе дарованы все силы

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Научите (меня) чему-нибудь.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Прошу Вас направить меня.119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Оба боролись яростно.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Воины обеих сторон, настойчивые и разгневанные,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Они всегда поют