Шри Дасам Грантх

Страница - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

Стервятники летают и кружатся, пожирая плоть, а вампиры пьют кровь, наполняя ее в свои чаши.

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

Махакал («Мридан») и Калика («Марджани») смеются и пьют (кровь из черепов) как благоприятный напиток.

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

Женщины-призраки и демоны смеются, пья кровь, и виден блеск мечей, и на поле битвы слышен продолжающийся смех.218.

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

АКВА СТАНЗА

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

Рыцари собрались.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Стрелы выпадают.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

Лошади борются

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

Воины сражались, стрелы выпускались, кони гибли, бойцы падали.219.

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

Молодые люди дерутся (между собой).

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

стреляют стрелами.

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

Занимался войной.

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

Солдаты, выпускающие стрелы и поглощенные войной, сражаются разными конечностями.220.

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

Лошади ломаются.

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

Конечности расщепляются.

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

Герои правы.

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

Мечи сломаны, конечности - девицы небесные бродят, чтобы венчаться с ними.221.

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

Слоны дерутся.

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

Товарищи занимаются (войной с товарищем).

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

Верблюды имеют высокие размеры.

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

Слоны заняты борьбой с другими слонами, верблюды, очень высокие, поглощены борьбой с другими сильными верблюдами.222.

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

Герои умирают.

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

Стрелы выпадают.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(Воины) падают на землю.

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

При выстреле стрел рубящиеся воины падают на землю, снова встают.223.

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

Они разговаривают друг с другом.

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

Все четыре патрона в шоке.

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

Доспехи украшены

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

Они кричат «убей, убей» во все четыре стороны, украшают себя, бьют оружием.224.

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

ЧААЧАРИ СТАНЦА

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

Огромный

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

герои

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

Думая, видя

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

Видно много воинов, способных противостоять великой силе, а также видно тех, кто находится в беспомощном состоянии.225.

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

звонят (друг другу),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

испытывающий,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

думать

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

Воины бросают вызов и сознательно наносят удары.226.

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

Шираз (область).

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

На красивых лошадях

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

Анахи (Воины Саладжа)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

Воины Шираза сели, почувствовав смущение.227.

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(Мечи) показаны.

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

И, поедая

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

Наслаждайтесь вкусом

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

Калки вдохновляет их встать и заставить их увидеть, он вращает меч и ударяет по его краю.228.

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

КРАПААН КРАТ СТАНЦА

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

Где выпущены стрелы

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(Там) собираются Рандхиры (воины).