Шри Дасам Грантх

Страница - 175


ਸਬੈ ਸੂਰ ਦਉਰੇ ॥
sabai soor daure |

Все воины побежали и собрались в одном месте.

ਲਯੋ ਘੇਰਿ ਰਾਮੰ ॥
layo gher raaman |

Осажденный Паршурам (индж).

ਘਟਾ ਸੂਰ ਸ੍ਯਾਮੰ ॥੧੪॥
ghattaa soor sayaaman |14|

И осажден Парашурама, как облака осаждают солнце.14.

ਕਮਾਣੰ ਕੜੰਕੇ ॥
kamaanan karranke |

Луки скрипели,

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Под треск смычков раздался странный звук,

ਘਟਾ ਜਾਣਿ ਸਿਆਹੰ ॥
ghattaa jaan siaahan |

Как будто черные капли (поднялись)

ਚੜਿਓ ਤਿਉ ਸਿਪਾਹੰ ॥੧੫॥
charrio tiau sipaahan |15|

И армия роилась, как темные тучи.15.

ਭਏ ਨਾਦ ਬੰਕੇ ॥
bhe naad banke |

Начались очень страшные звуки,

ਸੁ ਸੇਲੰ ਧਮੰਕੇ ॥
su selan dhamanke |

При стуке кинжалов раздался странный звук:

ਗਜਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ॥
gajaa jooh gaje |

Стада слонов ревели

ਸੁਭੰ ਸੰਜ ਸਜੇ ॥੧੬॥
subhan sanj saje |16|

Слоны начали реветь группами и были украшены доспехами, воины выглядели впечатляюще.16.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(Воины) были подобающие со всех четырех сторон

ਗਜੰ ਜੂਹ ਝੂਕੇ ॥
gajan jooh jhooke |

Собравшись со всех четырех сторон, группы слонов начали драку.

ਸਰੰ ਬ੍ਰਯੂਹ ਛੂਟੇ ॥
saran brayooh chhootte |

Было выпущено много стрел

ਰਿਪੰ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ॥੧੭॥
ripan sees footte |17|

Раздались залпы стрел, и головы королей были разбиты. 17.

ਉਠੇ ਨਾਦ ਭਾਰੀ ॥
autthe naad bhaaree |

поднимали громкие голоса,

ਰਿਸੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
rise chhatradhaaree |

Раздался ужасающий звук, и все короли пришли в ярость.

ਘਿਰਿਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ॥
ghiriyo raam sainan |

Парашурам был окружен армией (англ),

ਸਿਵੰ ਜੇਮ ਮੈਨੰ ॥੧੮॥
sivan jem mainan |18|

Парашурама был осаждён армией, как Шива окружен силами Купидона.18.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(Герои) были одеты в цвета войны

ਤ੍ਰਸੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
trase tej tate |

Все были поглощены и окрашены краской войны, боялись чужой славы.

ਉਠੀ ਸੈਣ ਧੂਰੰ ॥
autthee sain dhooran |

Пыль, летевшая (под ногами) армии,

ਰਹਿਯੋ ਗੈਣ ਪੂਰੰ ॥੧੯॥
rahiyo gain pooran |19|

От (движения) армии поднялось столько пыли, что небо заполнилось пылью.19.

ਘਣੇ ਢੋਲ ਬਜੇ ॥
ghane dtol baje |

Было сыграно много барабанов

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

Яростно зазвучали барабаны, и могучие воины начали реветь.

ਮਨੋ ਸਿੰਘ ਛੁਟੇ ॥
mano singh chhutte |

Таким образом были выстроены воины,

ਹਿਮੰ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੨੦॥
himan beer jutte |20|

Воины сражались друг с другом, как свободно бродящие львы.20.

ਕਰੈ ਮਾਰਿ ਮਾਰੰ ॥
karai maar maaran |

(Все) убивали

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਰੰ ॥
bakai bikaraaran |

С криками «убей, убей!» воины произносили страшные слова.

ਗਿਰੈ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
girai ang bhangan |

Конечности падали

ਦਵੰ ਜਾਨ ਦੰਗੰ ॥੨੧॥
davan jaan dangan |21|

Отрубленные конечности воинов падали и казалось, что со всех четырёх сторон ведётся огонь.21.

ਗਏ ਛੂਟ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ge chhoott asatran |

(Из рук воинов) высвободилось оружие,

ਭਜੈ ਹ੍ਵੈ ਨ੍ਰਿਅਸਤ੍ਰੰ ॥
bhajai hvai nriasatran |

Оружие стало выпадать из рук и воины стали убегать с пустыми руками.

ਖਿਲੈ ਸਾਰ ਬਾਜੀ ॥
khilai saar baajee |

(Многие) играли на железной скрипке

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੨॥
ture tund taajee |22|

Лошади ржали и быстро бегали туда и сюда.22.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਬੀਰੰ ॥
bhujaa tthok beeran |

Стуча по бокам

ਕਰੇ ਘਾਇ ਤੀਰੰ ॥
kare ghaae teeran |

Воины ранят врага, осыпая его стрелами, а также похлопывают его по рукам.

ਨੇਜੇ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
neje gadd gaadte |

Солдаты прочно укоренились

ਮਚੇ ਬੈਰ ਬਾਢੇ ॥੨੩॥
mache bair baadte |23|

Воины, воткнув свои кинжалы, усиливая свои враждебные намерения, ведут ужасную войну. 23

ਘਣੈ ਘਾਇ ਪੇਲੇ ॥
ghanai ghaae pele |

Многие (солдаты) умирали,

ਮਨੋ ਫਾਗ ਖੇਲੇ ॥
mano faag khele |

Нанесено много ран, и раненые воины, кажется, играют в Холи.

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖਾ ॥
karee baan barakhaa |

(Все воины) осыпали стрелы

ਭਏ ਜੀਤ ਕਰਖਾ ॥੨੪॥
bhe jeet karakhaa |24|

Осыпая стрелы, все желают победы.24.

ਗਿਰੇ ਅੰਤ ਘੂਮੰ ॥
gire ant ghooman |

(Многие воины) падали после того, как съели бхаватни.

ਮਨੋ ਬ੍ਰਿਛ ਝੂਮੰ ॥
mano brichh jhooman |

Как будто лезвие качалось.

ਟੂਟੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥
ttootte sasatr asatran |

Оружие и доспехи (многих) были сломаны

ਭਜੇ ਹੁਐ ਨਿਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੫॥
bhaje huaai nir asatran |25|

Воины бродят и падают, как раскачивающиеся, сломав свое оружие и став безрукими деревьями, воины умчались прочь.25.

ਜਿਤੇ ਸਤ੍ਰੁ ਆਏ ॥
jite satru aae |

Как много врагов пришло (впереди),