Шри Дасам Грантх

Страница - 820


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਮੇਵਾ ਸਾਹੁਨਿ ਸਾਹੁ ਲੈ ਤਿਹ ਸਫ ਭੀਤਰਿ ਡਾਰਿ ॥
mevaa saahun saahu lai tih saf bheetar ddaar |

Взяв плод, торговец бросил его в мешок, и женщина сказала:

ਖਾਹਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤੂ ਭਛ ਸੁਭ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨॥
khaeh nripat too bhachh subh aaise kahiyo sudhaar |12|

«О мой Раджа, съешь это в свое удовольствие» (12).

ਸੁਨਤ ਸਾਹੁ ਚਮਕ੍ਯੋ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਕਹਿਯੋ ਰਿਸਾਇ ॥
sunat saahu chamakayo bachan triy kau kahiyo risaae |

Торговец пришел в ярость и спросил женщину: «Почему ты назвала меня раджей?»

ਤੈ ਮੁਹਿ ਕ੍ਯੋ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਮੋ ਕਹੁ ਬਾਤ ਬਤਾਇ ॥੧੩॥
tai muhi kayo raajaa kahiyo mo kahu baat bataae |13|

«Раскройте причину этого». (13)

ਧਾਮ ਰਹਤ ਤੋਰੇ ਸੁਖੀ ਤੋ ਸੌ ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ॥
dhaam rahat tore sukhee to sau nehu badtaae |

Женщина сказала: «Я живу в твоем доме. Я люблю тебя и вот почему

ਤਾ ਤੇ ਮੈ ਰਾਜਾ ਕਹਿਯੋ ਮੇਰੇ ਤੁਮ ਹੀ ਰਾਇ ॥੧੪॥
taa te mai raajaa kahiyo mere tum hee raae |14|

Я назвал тебя Раджей. Ты мой Раджа».(14)

ਰੀਝ ਗਯੋ ਜੜ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਭੇਦ ਨ ਸਕਿਯੋ ਪਛਾਨਿ ॥
reejh gayo jarr baat sun bhed na sakiyo pachhaan |

Дурак, удовлетворившись, не зная причины, стал

ਤੁਰਤਿ ਗਯੋ ਹਾਟੈ ਸੁ ਉਠਿ ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤਿ ਮਨ ਮਾਨਿ ॥੧੫॥
turat gayo haattai su utth adhik preet man maan |15|

Воплощение любви и ушло в свое дело.(15)

ਸਾਹੁ ਗਏ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਹ ਕੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥
saahu ge triy saah kee nrip ko dayo nikaar |

Вскоре после этого она помогла Радже выйти.

ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਅਧਿਕ ਲੌਡਿਯਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧੬॥
sunat baat at kop kai adhik lauaddiyeh maar |16|

Узнав о полном взаимодействии, раджа избил ее и покинул место.(16)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਨੌਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯॥੧੭੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade nauamo charitr samaapatam sat subham sat |9|171|afajoon|

Девятая притча о беседе благоприятных хритаров раджи и министра, завершенная благословением. (9)(171)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਤਵਨ ਲੌਡਿਯਹਿ ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯ ਮਾਰੀ ਜੌ ਰਿਸਿ ਖਾਇ ॥
tavan lauaddiyeh saahu triy maaree jau ris khaae |

Министр рассказал радже.

ਕਿਯ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥੧॥
kiy charitr tin mantriyan nrip so kahiyo sunaae |1|

Горничная жены торговца, которая была избита в ярости, также проявила несколько чудес: (1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

Чаупаи

ਚੋਟਨ ਲਗੇ ਰੋਹ ਮਨ ਆਨੋ ॥
chottan lage roh man aano |

Она (горничная) пришла в ярость после жестокого избиения.

ਜਾਇ ਸੈਯਦ ਸੋ ਕਰਿਯੋ ਯਰਾਨੋ ॥
jaae saiyad so kariyo yaraano |

Она связалась с Саидом.

ਨਿਤ ਤਿਹ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nit tih apane sadan bulaavai |

Она каждый день приглашала его к себе домой и

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵੈ ॥੨॥
saahu triyaa ko darab luttaavai |2|

Начал грабить богатство торговки.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੀ ਖਾਟ ਪਰ ਇਕ ਦਿਨ ਤਾਹਿ ਸਵਾਇ ॥
saahu triyaa kee khaatt par ik din taeh savaae |

Однажды на кровати жены шаха, уложив ее спать,

ਸਾਹੁ ਤ੍ਰਿਯਾ ਸੋ ਅਗਮਨੈ ਕਹਿਯੋ ਬਚਨ ਸੌ ਜਾਇ ॥੩॥
saahu triyaa so agamanai kahiyo bachan sau jaae |3|

Прежде чем уложить Саида в кровать, принадлежавшую жене торговца, служанка подошла к жене торговца и сказала:

ਤਵਨੈ ਨ੍ਰਿਪ ਤੁਅ ਹਿਤ ਪਰਿਯੋ ਬੇਗਿ ਬੁਲਾਵਤ ਤੋਹਿ ॥
tavanai nrip tua hit pariyo beg bulaavat tohi |

Твой король, утопающий в твоей любви, зовет тебя скорей.

ਚਲੋ ਅਬੈ ਉਠਿ ਤੁਮ ਤਹਾ ਬਾਤ ਸ੍ਰਵਨ ਧਰਿ ਮੋਹਿ ॥੪॥
chalo abai utth tum tahaa baat sravan dhar mohi |4|

«Раджа, проникнутый вашей любовью, ждет. Пожалуйста, идите скорее к дому, где виден огонь» (3).

ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢੋ ਹੇਰੈ ਤੁਮੈ ਤੁਮਰੇ ਅਤਿ ਹਿਤ ਪਾਗਿ ॥
nrip tthaadto herai tumai tumare at hit paag |

Король, который глубоко влюблен в вас, наблюдает за вами стоя.

ਬੇਗਿ ਚਲੋ ਉਠਿ ਤਹਾ ਤੁਮ ਜਹਾ ਬਰਤੁ ਹੈ ਆਗਿ ॥੫॥
beg chalo utth tahaa tum jahaa barat hai aag |5|

Убедившись, служанка побежала и подошла к радже, повела его к

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਚਲੀ ਕਹਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਸੋ ਧਾਇ ॥
sunat bachan triy tah chalee kahiyo nripat so dhaae |

Место, где Саид лежал и сказал: «Здесь твой

ਸੋਇ ਯਾਰ ਤੁਮਰੀ ਰਹੀ ਗਹੋ ਚਰਨ ਦੋਊ ਜਾਇ ॥੬॥
soe yaar tumaree rahee gaho charan doaoo jaae |6|

Возлюбленный лежит. Иди и держи ее за ноги» (6).

ਆਪੁ ਅਗਮਨੇ ਦੌਰਿ ਕੈ ਸੈਯਦਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
aap agamane dauar kai saiyadeh kahiyo sunaae |

Раньше она (горничная) уже предупредила Саида и сказала ему:

ਗਹਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜਾਗਤ ਰਹੋ ਜਿਨਿ ਨ ਗਹੈ ਕੋਊ ਆਇ ॥੭॥
geh kripaan jaagat raho jin na gahai koaoo aae |7|

Оставаться начеку, с мечом при себе, на случай, если кто-нибудь войдет. (7)

ਚੋਰ ਜਰਾਵਤ ਆਗਿ ਜਹ ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪਹੁਚੀ ਜਾਇ ॥
chor jaraavat aag jah tah triy pahuchee jaae |

С другой стороны, того места, где сидели воры с горящим огнем, пришла жена торговца.

ਲੂਟਿ ਕੂਟਿ ਤਾ ਕੌ ਦਿਯੋ ਗਹਿਰੇ ਗੜੇ ਦਬਾਇ ॥੮॥
loott koott taa kau diyo gahire garre dabaae |8|

Они (воры) ограбили и убили ее, а тело закопали во рву.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

Аррил

ਚਰਨ ਛੁਅਨ ਦੋਊ ਕਾਲ ਪ੍ਰੇਰਿ ਨ੍ਰਿਪ ਆਨਿਯੋ ॥
charan chhuan doaoo kaal prer nrip aaniyo |

Чтобы коснуться обеих ног (жены царя), царь Калы подошел (туда).

ਚਿਤ੍ਰ ਕਲਾ ਕੋ ਬਚਨ ਸਤਿ ਕਰ ਮਾਨਿਯੋ ॥
chitr kalaa ko bachan sat kar maaniyo |

Здесь раджа придерживался правдивости слов горничной и прыгнул вперед, чтобы коснуться ног (Сайида).

ਉਠਤ ਤੇਗ ਕੋ ਤਬ ਬਿਨ ਘਾਵ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
autthat teg ko tab bin ghaav prahaariyo |

(Сайид) встал и ударил мечом, не (думая).

ਹੋ ਸੁਘਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਕੋ ਹਨਿ ਹੀ ਡਾਰਿਯੋ ॥੯॥
ho sughar singh raajaa ko han hee ddaariyo |9|

Саид вскочил и одним ударом обезглавил раджу.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

Дохира

ਸਾਹੁ ਬਧੂ ਚੋਰਨ ਹਨੀ ਸੈਯਦ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਘਾਇ ॥
saahu badhoo choran hanee saiyad nrip kau ghaae |

Жена Шаха была убита ворами, а Сайед убил короля.

ਤਵਨ ਲੌਡਿਯਹਿ ਲੈ ਗਯੋ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਬਨਾਇ ॥੧੦॥
tavan lauaddiyeh lai gayo apane sadan banaae |10|

Он отвез эту служанку к себе домой. 10.

ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਨ ਅੰਤਰ ਦੀਜਿਯੈ ਤਾ ਕੋ ਲੀਜੈ ਭੇਦ ॥
triyeh na antar deejiyai taa ko leejai bhed |

Воров заставили убить жену торговца, а после убийства

ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਕੇ ਕਰਤ ਹੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਚੰਚਲਾ ਛੇਦ ॥੧੧॥
bahu purakhan ke karat hai hridai chanchalaa chhed |11|

Раджа Саид взял служанку (Читаркалу) в свою обитель.(11)

ਚਿਤ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਹਰਿ ਲੀਜਿਯੈ ਤਾਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਚਿਤ ॥
chit triy ko har leejiyai taeh na deejai chit |

Сердце женщины может быть захвачено, но никогда не позволяйте ей украсть ваше сердце.

ਨਿਤਪ੍ਰਤਿ ਤਾਹਿ ਰਿਝਾਇਯੈ ਦੈ ਦੈ ਅਗਨਿਤ ਬਿਤ ॥੧੨॥
nitaprat taeh rijhaaeiyai dai dai aganit bit |12|

Предоставляя ей несметное количество еды, просто обеспечивайте ей удовлетворение. (12)

ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਗਨ ਨਰ ਬਪੁਰੇ ਕਿਨ ਮਾਹਿ ॥
gandhrab jachh bhujang gan nar bapure kin maeh |

Боги, такие как Гандхараб, Джах, Бхуджанг, Дев, Дьявол, никто не мог постичь Критар женщин,