Шри Дасам Грантх

Страница - 191


ਅਥ ਮਧੁ ਕੈਟਬ ਬਧਨ ਕਥਨੰ ॥
ath madh kaittab badhan kathanan |

Теперь начинается описание убийства Мадху и Кайтабха:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Пусть Шри Бхагаути Джи (Изначальный Господь) поможет вам.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਦੇਹਿ ਮੋ ਕੋਟਿਕ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ॥
kaal purakh kee dehi mo kottik bisan mahes |

В теле Имманентного Господа обитают миллионы Вишну и Шив.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਿਤੇ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਲੇਸ ॥੧॥
kott indr brahamaa kite rav sas kror jales |1|

Миллионы Индр, Брахм, Сурьй, Чандр и Варунов присутствуют в Его божественном теле.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਸ੍ਰਮਿਤ ਬਿਸਨੁ ਤਹ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥
sramit bisan tah rahat samaaee |

(Принимая аватар) усталый Вишну остается погруженным в него.

ਸਿੰਧੁ ਬਿੰਧੁ ਜਹ ਗਨਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
sindh bindh jah ganiyo na jaaee |

Утомленный своей работой, Вишну остается погруженным в Него, и внутри этого Имманентного Господа существуют необъяснимые океаны и миры.

ਸੇਸਨਾਗਿ ਸੇ ਕੋਟਿਕ ਤਹਾ ॥
sesanaag se kottik tahaa |

Есть кроры таких, как Шешнаг

ਸੋਵਤ ਸੈਨ ਸਰਪ ਕੀ ਜਹਾ ॥੨॥
sovat sain sarap kee jahaa |2|

На ложе Великого Змея, на котором спит Имманентный Господь, возле него изящно появляются миллионы Шешанаг.2.

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੀਸ ਤਬ ਧਰ ਤਨ ਜੰਗਾ ॥
sahansr sees tab dhar tan jangaa |

У кого на теле тысячи голов и тысячи ног,

ਸਹੰਸ੍ਰ ਪਾਵ ਕਰ ਸਹੰਸ ਅਭੰਗਾ ॥
sahansr paav kar sahans abhangaa |

У него тысячи голов, туловищ и ног. У него тысячи рук и ног. Он, Непобедимый Господь.

ਸਹੰਸਰਾਛ ਸੋਭਤ ਹੈ ਤਾ ਕੇ ॥
sahansaraachh sobhat hai taa ke |

На его (теле) украшены тысячи глаз.

ਲਛਮੀ ਪਾਵ ਪਲੋਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
lachhamee paav palosat vaa ke |3|

У Него тысячи глаз, и все совершенства целуют Его ноги.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਜਾ ਦਿਨ ਜਗਤ ਮੁਰਾਰਿ ॥
madh keettabh ke badh namit jaa din jagat muraar |

День, когда Вишну явился для убийства Мадху и Кайтабха,

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹੈ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥੪॥
su kab sayaam taa ko kahai chauadasavo avataar |4|

Поэт Шьям знает его как четырнадцатое воплощение.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਸ੍ਰਵਣ ਮੈਲ ਤੇ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਕਾਸਤ ॥
sravan mail te asur prakaasat |

Из ушной серы (Секхсая) появились гиганты (Мадху и Кейтбх),

ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਨੁ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ॥
chand soor jan duteey prabhaasat |

Из окалины колоса рождались демоны и считались славными, как Чандра и Сурья.

ਮਾਯਾ ਤਜਤ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਤਬ ਹੀ ॥
maayaa tajat bisan kahu tab hee |

Только тогда Майя покидает Вишну.

ਕਰਤ ਉਪਾਧਿ ਅਸੁਰ ਮਿਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥੫॥
karat upaadh asur mil jab hee |5|

По приказу Имманентного Господа Вишну отказался от майи и проявил себя в то время, когда эти демоны устроили бунты.5.

ਤਿਨ ਸੋ ਕਰਤ ਬਿਸਨੁ ਘਮਸਾਨਾ ॥
tin so karat bisan ghamasaanaa |

Вишну сражается с ними (оба великана).

ਬਰਖ ਹਜਾਰ ਪੰਚ ਪਰਮਾਨਾ ॥
barakh hajaar panch paramaanaa |

Вишну вел с ними жестокую войну на протяжении пяти тысяч лет.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥
kaal purakh tab hot sahaaee |

Тогда «Кал-пурух» — помощник

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਹਨਤ ਕ੍ਰੋਧ ਉਪਜਾਈ ॥੬॥
duhoonan hanat krodh upajaaee |6|

Затем Имманентный Господь помог Вишну и в великой ярости уничтожил обоих демонов.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ДОХРА

ਧਾਰਤ ਹੈ ਐਸੋ ਬਿਸਨੁ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhaarat hai aaiso bisan chauadasavo avataar |

Принести счастье всем святым и украсить двух великанов.

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹਨਿ ਸੁਖ ਨਮਿਤ ਦਾਨਵ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰ ॥੭॥
sant sanboohan sukh namit daanav duhoon sanghaar |7|

Таким образом, Вишну проявил себя четырнадцатым воплощением и, чтобы утешить святых, уничтожил обоих этих демонов.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹ ਚਤਰਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨੁ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattak granthe madh kaittabh badhah chataradasavo avataar bisan samaatam sat subham sat |14|

Конец описания четырнадцатого воплощения.14.

ਅਥ ਅਰਿਹੰਤ ਦੇਵ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath arihant dev avataar kathanan |

Теперь начинается описание воплощения по имени Архант Дев:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Пусть Шри Бхагути Джи (Изначальный Господь) поможет вам.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ЧАУПАЙ

ਜਬ ਜਬ ਦਾਨਵ ਕਰਤ ਪਾਸਾਰਾ ॥
jab jab daanav karat paasaaraa |

Когда великаны бродят,

ਤਬ ਤਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
tab tab bisan karat sanghaaraa |

Всякий раз, когда демоны расширяют свою власть, Вишну приходит, чтобы уничтожить их.

ਸਕਲ ਅਸੁਰ ਇਕਠੇ ਤਹਾ ਭਏ ॥
sakal asur ikatthe tahaa bhe |

Однажды все великаны собрались в (каком-то) месте

ਸੁਰ ਅਰਿ ਗੁਰੁ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਗਏ ॥੧॥
sur ar gur mandar chal ge |1|

Как только все демоны собрались вместе (увидев их), боги и их наставники отправились в свои обители.1.

ਸਬਹੂੰ ਮਿਲਿ ਅਸ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sabahoon mil as kariyo bichaaraa |

Все так думали вместе

ਦਈਤਨ ਕਰਤ ਘਾਤ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
deetan karat ghaat asuraaraa |

Все демоны собрались вместе и подумали (по этому вопросу), что Вишну всегда уничтожает демонов.

ਤਾ ਤੇ ਐਸ ਕਰੌ ਕਿਛੁ ਘਾਤਾ ॥
taa te aais karau kichh ghaataa |

Так что оставим такой трюк

ਜਾ ਤੇ ਬਨੇ ਹਮਾਰੀ ਬਾਤਾ ॥੨॥
jaa te bane hamaaree baataa |2|

И теперь им следует разработать какой-то план решения проблемы.

ਦਈਤ ਗੁਰੂ ਇਮ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
deet guroo im bachan bakhaanaa |

Так говорил повелитель демонов,

ਤੁਮ ਦਾਨਵੋ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ॥
tum daanavo na bhed pachhaanaa |

Наставник демонов (Шукрачарья) сказал: «О демоны, вы до сих пор не поняли этой тайны».

ਵੇ ਮਿਲਿ ਜਗ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ve mil jag karat bahu bhaataa |

Они (боги) вместе совершают множество видов ягнь,

ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਤਾ ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥੩॥
kusal hot taa te din raataa |3|

«Боги собираются вместе и совершают яджны (жертвоприношения), поэтому они всегда остаются счастливыми.3.

ਤੁਮ ਹੂੰ ਕਰੋ ਜਗ ਆਰੰਭਨ ॥
tum hoon karo jag aaranbhan |

Вы также начинаете Ягью,

ਬਿਜੈ ਹੋਇ ਤੁਮਰੀ ਤਾ ਤੇ ਰਣ ॥
bijai hoe tumaree taa te ran |

Вам также следует совершать жертвоприношения, и тогда вы одержите победу на поле боя.

ਜਗ ਅਰੰਭ੍ਯ ਦਾਨਵਨ ਕਰਾ ॥
jag aranbhay daanavan karaa |

(Приняв это) демоны начали ягью.