شري دسم غرانث

صفحة - 191


ਅਥ ਮਧੁ ਕੈਟਬ ਬਧਨ ਕਥਨੰ ॥
ath madh kaittab badhan kathanan |

والآن يبدأ وصف مقتل مادو وكايتاب:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

فليكن سري بهاجوتي جي (الرب الأساسي) مفيدًا.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਕੀ ਦੇਹਿ ਮੋ ਕੋਟਿਕ ਬਿਸਨ ਮਹੇਸ ॥
kaal purakh kee dehi mo kottik bisan mahes |

في جسد الرب المتجلي، يقيم الملايين من فيشنو وشيفاس.

ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਹਮਾ ਕਿਤੇ ਰਵਿ ਸਸਿ ਕ੍ਰੋਰਿ ਜਲੇਸ ॥੧॥
kott indr brahamaa kite rav sas kror jales |1|

يوجد ملايين من إندراس، وبراهما، وسورياس، وتشاندراس، وفارونا في جسده الإلهي.1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਸ੍ਰਮਿਤ ਬਿਸਨੁ ਤਹ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥
sramit bisan tah rahat samaaee |

(يأخذ صورة رمزية) فيشنو المتعب يبقى منغمسًا هناك

ਸਿੰਧੁ ਬਿੰਧੁ ਜਹ ਗਨਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
sindh bindh jah ganiyo na jaaee |

لقد سئم فيشنو من عمله، وظل مندمجًا فيه، وفي داخل هذا الرب الداخلي، توجد محيطات وعوالم غير قابلة للتفسير.

ਸੇਸਨਾਗਿ ਸੇ ਕੋਟਿਕ ਤਹਾ ॥
sesanaag se kottik tahaa |

هناك كرور مثل شيشناج

ਸੋਵਤ ਸੈਨ ਸਰਪ ਕੀ ਜਹਾ ॥੨॥
sovat sain sarap kee jahaa |2|

سرير الثعبان العظيم، الذي ينام عليه الرب المتجلي، تظهر الملايين من الشيشاناغاس بشكل رشيق بالقرب منه.2.

ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੀਸ ਤਬ ਧਰ ਤਨ ਜੰਗਾ ॥
sahansr sees tab dhar tan jangaa |

الذي له آلاف الرؤوس وآلاف الأرجل على جسده،

ਸਹੰਸ੍ਰ ਪਾਵ ਕਰ ਸਹੰਸ ਅਭੰਗਾ ॥
sahansr paav kar sahans abhangaa |

لديه آلاف الرؤوس والجذوع والأرجل، لديه آلاف الأيدي والأقدام، هو الرب الذي لا يقهر

ਸਹੰਸਰਾਛ ਸੋਭਤ ਹੈ ਤਾ ਕੇ ॥
sahansaraachh sobhat hai taa ke |

وقد زينت على جسده آلاف العيون.

ਲਛਮੀ ਪਾਵ ਪਲੋਸਤ ਵਾ ਕੇ ॥੩॥
lachhamee paav palosat vaa ke |3|

"له آلاف العيون وكل أنواع الكمال تقبل قدميه."3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਮਧੁ ਕੀਟਭ ਕੇ ਬਧ ਨਮਿਤ ਜਾ ਦਿਨ ਜਗਤ ਮੁਰਾਰਿ ॥
madh keettabh ke badh namit jaa din jagat muraar |

اليوم الذي تجلى فيه فيشنو لقتل مادو وكايتاب،

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਾ ਕੋ ਕਹੈ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥੪॥
su kab sayaam taa ko kahai chauadasavo avataar |4|

يعرفه الشاعر شيام بالتجسد الرابع عشر.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਸ੍ਰਵਣ ਮੈਲ ਤੇ ਅਸੁਰ ਪ੍ਰਕਾਸਤ ॥
sravan mail te asur prakaasat |

من شمع أذن (سيخساي) ظهر العملاقان (مادو وكايتبه)،

ਚੰਦ ਸੂਰ ਜਨੁ ਦੁਤੀਯ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ॥
chand soor jan duteey prabhaasat |

ومن خبث الأذن، ولد الشياطين وكانوا يعتبرون مجيدون مثل تشاندرا وسوريا.

ਮਾਯਾ ਤਜਤ ਬਿਸਨੁ ਕਹੁ ਤਬ ਹੀ ॥
maayaa tajat bisan kahu tab hee |

حينها فقط تترك مايا فيشنو

ਕਰਤ ਉਪਾਧਿ ਅਸੁਰ ਮਿਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥੫॥
karat upaadh asur mil jab hee |5|

وبأمر من الرب الداخلي، تخلى فيشنو عن المايا وأظهر نفسه في ذلك الوقت، عندما انخرط هؤلاء الشياطين في أعمال الشغب.5.

ਤਿਨ ਸੋ ਕਰਤ ਬਿਸਨੁ ਘਮਸਾਨਾ ॥
tin so karat bisan ghamasaanaa |

فيشنو يقاتلهم (كلاهما العملاقين).

ਬਰਖ ਹਜਾਰ ਪੰਚ ਪਰਮਾਨਾ ॥
barakh hajaar panch paramaanaa |

خاض فيشنو حربًا شرسة معهم لمدة خمسة آلاف عام.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਸਹਾਈ ॥
kaal purakh tab hot sahaaee |

ثم "كال-بوروخ" هو المساعد

ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਹਨਤ ਕ੍ਰੋਧ ਉਪਜਾਈ ॥੬॥
duhoonan hanat krodh upajaaee |6|

ثم ساعد الرب الإلهي فيشنو، وفي غضب شديد، دمر كلا الشيطانين.6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوهرا

ਧਾਰਤ ਹੈ ਐਸੋ ਬਿਸਨੁ ਚੌਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ॥
dhaarat hai aaiso bisan chauadasavo avataar |

لجلب السعادة لجميع القديسين وتزيين العملاقين

ਸੰਤ ਸੰਬੂਹਨਿ ਸੁਖ ਨਮਿਤ ਦਾਨਵ ਦੁਹੂੰ ਸੰਘਾਰ ॥੭॥
sant sanboohan sukh namit daanav duhoon sanghaar |7|

بهذه الطريقة، تجلى فيشنو باعتباره التجسد الرابع عشر، ومن أجل تقديم الراحة للقديسين، دمر هذين الشيطانين.7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਮਧੁ ਕੈਟਭ ਬਧਹ ਚਤਰਦਸਵੋ ਅਵਤਾਰ ਬਿਸਨੁ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪॥
eit sree bachitr naattak granthe madh kaittabh badhah chataradasavo avataar bisan samaatam sat subham sat |14|

نهاية وصف التجسد الرابع عشر.14.

ਅਥ ਅਰਿਹੰਤ ਦੇਵ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath arihant dev avataar kathanan |

الآن يبدأ وصف التجسد المسمى أرهانت ديف:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

دع سري بهاجوتي جي (الرب الأساسي) يكون مفيدًا.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਜਬ ਜਬ ਦਾਨਵ ਕਰਤ ਪਾਸਾਰਾ ॥
jab jab daanav karat paasaaraa |

عندما يتجول العمالقة،

ਤਬ ਤਬ ਬਿਸਨੁ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
tab tab bisan karat sanghaaraa |

كلما وسع الشياطين حكمهم، يأتي فيشنو لتدميرهم.

ਸਕਲ ਅਸੁਰ ਇਕਠੇ ਤਹਾ ਭਏ ॥
sakal asur ikatthe tahaa bhe |

بمجرد أن تجمع كل العمالقة في (مكان ما)

ਸੁਰ ਅਰਿ ਗੁਰੁ ਮੰਦਰਿ ਚਲਿ ਗਏ ॥੧॥
sur ar gur mandar chal ge |1|

وبمجرد أن تجمع كل الشياطين معًا (ورؤيتهم)، ذهب الآلهة ومرشدوهم إلى مساكنهم.1.

ਸਬਹੂੰ ਮਿਲਿ ਅਸ ਕਰਿਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sabahoon mil as kariyo bichaaraa |

الجميع فكروا بذلك معًا

ਦਈਤਨ ਕਰਤ ਘਾਤ ਅਸੁਰਾਰਾ ॥
deetan karat ghaat asuraaraa |

اجتمع كل الشياطين وفكروا (في هذه القضية) أن فيشنو دائمًا يدمر الشياطين

ਤਾ ਤੇ ਐਸ ਕਰੌ ਕਿਛੁ ਘਾਤਾ ॥
taa te aais karau kichh ghaataa |

لذا دع مثل هذه الخدعة تذهب

ਜਾ ਤੇ ਬਨੇ ਹਮਾਰੀ ਬਾਤਾ ॥੨॥
jaa te bane hamaaree baataa |2|

ويجب عليهم الآن أن يبتكروا خطة لتسوية هذه المسألة.

ਦਈਤ ਗੁਰੂ ਇਮ ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ॥
deet guroo im bachan bakhaanaa |

هكذا تكلم سيد الشياطين،

ਤੁਮ ਦਾਨਵੋ ਨ ਭੇਦ ਪਛਾਨਾ ॥
tum daanavo na bhed pachhaanaa |

قال معلم الشياطين (شوكراتشاريا): يا أيها الشياطين، لم تفهموا هذا اللغز حتى الآن

ਵੇ ਮਿਲਿ ਜਗ ਕਰਤ ਬਹੁ ਭਾਤਾ ॥
ve mil jag karat bahu bhaataa |

إنهم (الآلهة) يؤدون معًا العديد من أنواع الياجنا،

ਕੁਸਲ ਹੋਤ ਤਾ ਤੇ ਦਿਨ ਰਾਤਾ ॥੩॥
kusal hot taa te din raataa |3|

���يجتمع الآلهة معًا ويقومون بالياجناس (التضحيات)، لذلك يظلون سعداء دائمًا.3.

ਤੁਮ ਹੂੰ ਕਰੋ ਜਗ ਆਰੰਭਨ ॥
tum hoon karo jag aaranbhan |

تبدأ أيضًا Yagya،

ਬਿਜੈ ਹੋਇ ਤੁਮਰੀ ਤਾ ਤੇ ਰਣ ॥
bijai hoe tumaree taa te ran |

ويجب عليكم أيضًا تقديم التضحيات، ومن ثم ستنتصرون في ساحة المعركة.

ਜਗ ਅਰੰਭ੍ਯ ਦਾਨਵਨ ਕਰਾ ॥
jag aranbhay daanavan karaa |

(قبول هذا) بدأ الشياطين الياجيا.