شري دسم غرانث

صفحة - 218


ਕਹੂੰ ਬੀਨ ਬਾਜੈ ਕੋਊ ਬਾਸੁਰੀ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸਾਜੈ ਦੇਖੇ ਕਾਮ ਲਾਜੈ ਰਹੇ ਭਿਛਕ ਅਘਾਇ ਕੈ ॥
kahoon been baajai koaoo baasuree mridang saajai dekhe kaam laajai rahe bhichhak aghaae kai |

في مكان ما، تُعزف القيثارة، وفي مكان آخر تُعزف الناي والطبل وغير ذلك من الآلات الموسيقية. وعند رؤية كل هذا، يشعر إله الحب بالخجل، لذا تم التبرع بالكثير من الصدقات حتى يشعر المتسولون بالرضا.

ਰੰਕ ਤੇ ਸੁ ਰਾਜਾ ਭਏ ਆਸਿਖ ਅਸੇਖ ਦਏ ਮਾਗਤ ਨ ਭਏ ਫੇਰ ਐਸੋ ਦਾਨ ਪਾਇ ਕੈ ॥੧੭੫॥
rank te su raajaa bhe aasikh asekh de maagat na bhe fer aaiso daan paae kai |175|

175. أصبح الفقراء كالملوك، وبدأوا يتصدقون بعد تلقي الصدقات، ولم يعد هناك ميل إلى التسول.

ਆਨ ਕੈ ਜਨਕ ਲੀਨੋ ਕੰਠ ਸੋ ਲਗਾਇ ਤਿਹੂੰ ਆਦਰ ਦੁਰੰਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਭਾਤਿ ਲਏ ਹੈਂ ॥
aan kai janak leeno kantth so lagaae tihoon aadar durant kai anant bhaat le hain |

جاء جاناك وعانق الثلاثة في صدره وكرمهم بطرق مختلفة.

ਬੇਦ ਕੇ ਬਿਧਾਨ ਕੈ ਕੈ ਬਯਾਸ ਤੇ ਬਧਾਈ ਬੇਦ ਏਕ ਏਕ ਬਿਪ੍ਰ ਕਉ ਬਿਸੇਖ ਸ੍ਵਰਨ ਦਏ ਹੈਂ ॥
bed ke bidhaan kai kai bayaas te badhaaee bed ek ek bipr kau bisekh svaran de hain |

تم مراعاة الانضباط الفيدي وقام البراهمة بتلاوة التراتيل الفيدية التهنئة.

ਰਾਜਕੁਆਰ ਸਭੈ ਪਹਿਰਾਇ ਸਿਰਪਾਇਨ ਤੇ ਮੋਤੀਮਾਨ ਕਰਕੇ ਬਰਖ ਮੇਘ ਗਏ ਹੈਂ ॥
raajakuaar sabhai pahiraae sirapaaein te moteemaan karake barakh megh ge hain |

أعطى الملك هدية من الذهب لكل براهمي، وأعطيت للأمراء الهدايا وكان هناك وابل من الأحجار الكريمة.

ਦੰਤੀ ਸ੍ਵੇਤ ਦੀਨੇ ਕੇਤੇ ਸਿੰਧਲੀ ਤੁਰੇ ਨਵੀਨੇ ਰਾਜਾ ਕੇ ਕੁਮਾਰ ਤੀਨੋ ਬਯਾਹ ਕੈ ਪਠਏ ਹੈਂ ॥੧੭੬॥
dantee svet deene kete sindhalee ture naveene raajaa ke kumaar teeno bayaah kai patthe hain |176|

وقد تم تقديم الأفيال البيضاء والخيول النشطة من السند إلى الأمراء، وبهذه الطريقة تحول الأمراء الثلاثة إلى اللون الأسود بعد زفافهم.176.

ਦੋਧਕ ਛੰਦ ॥
dodhak chhand |

مقطع دودهاك

ਬਿਯਾਹ ਸੁਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨ੍ਰਿਪਬਾਲੰ ॥
biyaah sutaa nrip kee nripabaalan |

تزوج راج كومارس من راج كومارس

ਮਾਗ ਬਿਦਾ ਮੁਖਿ ਲੀਨ ਉਤਾਲੰ ॥
maag bidaa mukh leen utaalan |

وبعد زواجهم من ابنة الملك جاناك، طلب الأمراء سريعًا الإذن بالمغادرة.

ਸਾਜਨ ਬਾਜ ਚਲੇ ਗਜ ਸੰਜੁਤ ॥
saajan baaj chale gaj sanjut |

عن طريق تزيين الخيول بالأفيال

ਏਸਨਏਸ ਨਰੇਸਨ ਕੇ ਜੁਤ ॥੧੭੭॥
esanes naresan ke jut |177|

انطلقت هذه الجماعة من الملوك ومعهم الفيلة والخيول، وفي نفوسهم رغبات كثيرة.

ਦਾਜ ਸੁਮਾਰ ਸਕੈ ਕਰ ਕਉਨੈ ॥
daaj sumaar sakai kar kaunai |

من يستطيع أن يحصي المهر الذي أعطاه (الملك جاناك)؟

ਬੀਨ ਸਕੈ ਬਿਧਨਾ ਨਹੀ ਤਉਨੈ ॥
been sakai bidhanaa nahee taunai |

لقد تم تقديم المهر بكمية كبيرة لدرجة أن حتى البراهمة لم يتمكنوا من الاحتفاظ بها بشكل جماعي.

ਬੇਸਨ ਬੇਸਨ ਬਾਜ ਮਹਾ ਮਤ ॥
besan besan baaj mahaa mat |

كانت هناك خيول كبيرة وملونة،

ਭੇਸਨ ਭੇਸ ਚਲੇ ਗਜ ਗਜਤ ॥੧੭੮॥
bhesan bhes chale gaj gajat |178|

وبدأت أنواع عديدة من الخيول والفيلة الرعدية في العديد من الملابس في التحرك.

ਬਾਜਤ ਨਾਦ ਨਫੀਰਨ ਕੇ ਗਨ ॥
baajat naad nafeeran ke gan |

انطلقت فرق الأبواق والأبواق،

ਗਾਜਤ ਸੂਰ ਪ੍ਰਮਾਥ ਮਹਾ ਮਨ ॥
gaajat soor pramaath mahaa man |

انبعث صوت المزامير ورعد المحاربون الأقوياء.

ਅਉਧ ਪੁਰੀ ਨੀਅਰਾਨ ਰਹੀ ਜਬ ॥
aaudh puree neearaan rahee jab |

عندما اقترب بارات من أيوديا

ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਏ ਰਘੁਨੰਦ ਤਹੀ ਤਬ ॥੧੭੯॥
praapat bhe raghunand tahee tab |179|

وعندما كان أودبوري قريبًا، رحب رام بالجميع.179

ਮਾਤਨ ਵਾਰਿ ਪੀਯੋ ਜਲ ਪਾਨੰ ॥
maatan vaar peeyo jal paanan |

صبّت الأمهات الماء من رأس أبنائهن بأيديهن وشربنه.

ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਰਹੇ ਛਬਿ ਮਾਨੰ ॥
dekh nares rahe chhab maanan |

شربت الأم الماء بعد تقديمه كقربان استرضائي للأمراء، وكان الملك داسراث مسرورًا للغاية في ذهنه عندما رأى هذا الروعة.

ਭੂਪ ਬਿਲੋਕਤ ਲਾਇ ਲਏ ਉਰ ॥
bhoop bilokat laae le ur |

لقد رآهم الملك داشاراتا وعانقهم

ਨਾਚਤ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਭਏ ਪੁਰਿ ॥੧੮੦॥
naachat gaavat geet bhe pur |180|

ولما رأى الملك الأمراء احتضنهم إلى صدره ودخل كل الناس المدينة وهم يرقصون ويغنون.

ਭੂਪਜ ਬਯਾਹ ਜਬੈ ਗ੍ਰਹ ਆਏ ॥
bhoopaj bayaah jabai grah aae |

عاد راج كومار إلى المنزل بعد الزواج

ਬਾਜਤ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਬਧਾਏ ॥
baajat bhaat anek badhaae |

عندما عاد الأمراء إلى ديارهم بعد زواجهم، تم غناء العديد من أنواع الأغاني التهنئة.

ਤਾਤ ਬਸਿਸਟ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਏ ॥
taat basisatt sumitr bulaae |

دعا الأب فاشيشتا وفيشواميترا

ਅਉਰ ਅਨੇਕ ਤਹਾ ਰਿਖਿ ਆਏ ॥੧੮੧॥
aaur anek tahaa rikh aae |181|

ودعا داسراث فاسيشثا وسومانترا ومعهما عدد من الحكماء الآخرين.181.

ਘੋਰ ਉਠੀ ਘਹਰਾਇ ਘਟਾ ਤਬ ॥
ghor utthee ghaharaae ghattaa tab |

ثم بدأ هدير رهيب

ਚਾਰੋ ਦਿਸ ਦਿਗ ਦਾਹ ਲਖਿਯੋ ਸਭ ॥
chaaro dis dig daah lakhiyo sabh |

وفي ذلك الوقت تجمعت السحب على جميع الجهات الأربع ورأى الجميع على ما يبدو ألسنة اللهب تتصاعد في جميع الاتجاهات الأربعة.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਕੁਲਾਨੇ ॥
mantree mitr sabhai akulaane |

لقد صدم جميع الوزراء والأصدقاء عندما رأوا

ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤ ਬਖਾਨੇ ॥੧੮੨॥
bhoopat so ih bhaat bakhaane |182|

وعند رؤية هذا، أصبح جميع الوزراء والأصدقاء قلقين وطلبوا من الملك بالطريقة التالية.

ਹੋਤ ਉਤਪਾਤ ਬਡੇ ਸੁਣ ਰਾਜਨ ॥
hot utapaat badde sun raajan |

يا راجان! اسمع، هناك فوضى كبيرة تجري،

ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੋ ਰਿਖ ਜੋਰ ਸਮਾਜਨ ॥
mantr karo rikh jor samaajan |

"أيها الملك! هناك العديد من حالات الغضب الإلهي والاضطرابات في جميع الجوانب الأربعة، لذا فكر فيها من خلال استدعاء جميع الحكماء والمستشارين.

ਬੋਲਹੁ ਬਿਪ ਬਿਲੰਬ ਨ ਕੀਜੈ ॥
bolahu bip bilanb na keejai |

لا تتأخر وادع البراهمة،

ਹੈ ਕ੍ਰਿਤ ਜਗ ਅਰੰਭਨ ਕੀਜੈ ॥੧੮੩॥
hai krit jag aranbhan keejai |183|

"اتصل بالبراهمة دون تأخير وابدأ في Krit Yajna.183."

ਆਇਸ ਰਾਜ ਦਯੋ ਤਤਕਾਲਹ ॥
aaeis raaj dayo tatakaalah |

وأعطى الملك الأمر على الفور.

ਮੰਤ੍ਰ ਸੁ ਮਿਤ੍ਰਹ ਬੁਧ ਬਿਸਾਲਹ ॥
mantr su mitrah budh bisaalah |

"أيها الملك! أصدر أوامر فورية لبدء Krit Yajna دون تأخير،

ਹੈ ਕ੍ਰਿਤ ਜਗ ਅਰੰਭਨ ਕੀਜੈ ॥
hai krit jag aranbhan keejai |

ينبغي البدء في استخدام Ashwamedha Yag قريبًا.

ਆਇਸ ਬੇਗ ਨਰੇਸ ਕਰੀਜੈ ॥੧੮੪॥
aaeis beg nares kareejai |184|

"في ضوء الحكمة العظيمة التي يتمتع بها الأصدقاء والوزراء."184.

ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਰਿਖ ਲੀਨ ਮਹਾ ਦਿਜ ॥
bol badde rikh leen mahaa dij |

لقد تمت دعوة الحكماء الكبار والعلماء العظماء،

ਹੈ ਤਿਨ ਬੋਲ ਲਯੋ ਜੁਤ ਰਿਤਜ ॥
hai tin bol layo jut ritaj |

وسرعان ما استدعى الملك حكماء بارزين وأصدقاء عظماء.

ਪਾਵਕ ਕੁੰਡ ਖੁਦਿਯੋ ਤਿਹ ਅਉਸਰ ॥
paavak kundd khudiyo tih aausar |

تم حفر أجني كوند على الفور.

ਗਾਡਿਯ ਖੰਭ ਤਹਾ ਧਰਮੰ ਧਰ ॥੧੮੫॥
gaaddiy khanbh tahaa dharaman dhar |185|

فحفر هناك حفرة للتضحية، وأقيم فيها عمود البر.185.

ਛੋਰਿ ਲਯੋ ਹਯਸਾਰਹ ਤੇ ਹਯ ॥
chhor layo hayasaarah te hay |

أخذت حصانًا من الإسطبل (هاي سار)،

ਅਸਿਤ ਕਰਨ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ਕੇਕਯ ॥
asit karan prabhaasat kekay |

تم إطلاق حصان من الإسطبل حتى يتم القضاء على مجد ملك آخر.

ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਨਰੇਸ ਦਏ ਸੰਗਿ ॥
desan des nares de sang |

وفعل به ملوك الأمم.

ਸੁੰਦਰ ਸੂਰ ਸੁਰੰਗ ਸੁਭੈ ਅੰਗ ॥੧੮੬॥
sundar soor surang subhai ang |186|

186. وأرسل الملوك عدة بلدان مع الحصان وكانوا جميعاً من ذوي الأطراف الجميلة ومحسني المجد.

ਸਮਾਨਕਾ ਛੰਦ ॥
samaanakaa chhand |

مقطع سامانكا