شري دسم غرانث

صفحة - 274


ਅਜੈ ਹੈ ॥੭੦੭॥
ajai hai |707|

"إنه رب الطبيعة، وهو بوروشا، وهو العالم كله والبراهمان الأعلى."707.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

مقطع من سورة بهوجانغ برايات

ਬੁਲਯੋ ਚਤ੍ਰ ਭ੍ਰਾਤੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
bulayo chatr bhraatan sumitraa kumaaran |

أطلق سري راما على أخيه الرابع اسم ابن سوميترا الأصغر (شاتروجان).

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਤਿਸੇ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
karayo maathuresan tise raavanaaran |

وفي يوم من الأيام أرسل رام في طلب ابن سوميترا وقال له:

ਤਹਾ ਏਕ ਦਈਤੰ ਲਵੰ ਉਗ੍ਰ ਤੇਜੰ ॥
tahaa ek deetan lavan ugr tejan |

كان هناك عملاق اسمه "لافان" ذو سرعة رهيبة.

ਦਯੋ ਤਾਹਿ ਅਪੰ ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਭੇਜੰ ॥੭੦੮॥
dayo taeh apan sivan sool bhejan |708|

في أرض بعيدة يعيش شيطان ضخم اسمه لافان، الذي يحمل رمح شيفا،708.

ਪਠਯੋ ਤੀਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ਦੀਯੋ ਏਕ ਰਾਮੰ ॥
patthayo teer mantran deeyo ek raaman |

راما، فاتح الحرب وموطن الدين، وبيده سهم مقوس.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਮਾਲੀ ਮਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
mahaa judh maalee mahaa dharam dhaaman |

أعطاه رام سهمًا بعد تلاوة تعويذة، وكان هذا سلاحًا عظيمًا من رام، موطن دارما.

ਸਿਵੰ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਜਵੈ ਸਤ੍ਰ ਜਾਨਯੋ ॥
sivan sool heenan javai satr jaanayo |

عندما نرى العدو خاليا من رمح شيفا

ਤਬੈ ਸੰਗਿ ਤਾ ਕੈ ਮਹਾ ਜੁਧ ਠਾਨਯੋ ॥੭੦੯॥
tabai sang taa kai mahaa judh tthaanayo |709|

فقال له رام: "عندما ترى العدو بدون رمح شيفا، فشن حربًا عليه". 709.

ਲਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੀਰੰ ਚਲਯੋ ਨਿਆਇ ਸੀਸੰ ॥
layo mantr teeran chalayo niaae seesan |

(أخذ شطرغان ذلك) السهم المقوس (في يده) وانحنى رأسه وذهب.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਚਲਯੋ ਜਾਣ ਈਸੰ ॥
tripur judh jetaa chalayo jaan eesan |

أخذ شاتروجان تلك الأسهم الساحرة وانحنى برأسه وبدأ في مهمته وبدا وكأنه ذاهب كفاتح للعوالم الثلاثة

ਲਖਯੋ ਸੂਲ ਹੀਣੰ ਰਿਪੰ ਜਉਣ ਕਾਲੰ ॥
lakhayo sool heenan ripan jaun kaalan |

عندما عرف العدو رمح شيفا،

ਤਬੈ ਕੋਪ ਮੰਡਯੋ ਰਣੰ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੭੧੦॥
tabai kop manddayo ranan bikaraalan |710|

عندما رأى العدو بدون رمح شيفا، ثم وجد فرصة، بدأ في شن حرب معه بشراسة.

ਭਜੈ ਘਾਇ ਖਾਯੰ ਅਗਾਯੰਤ ਸੂਰੰ ॥
bhajai ghaae khaayan agaayant sooran |

فر الجنود بعد أن أصيبوا بجروح عديدة.

ਹਸੇ ਕੰਕ ਬੰਕੰ ਘੁਮੀ ਗੈਣ ਹੂਰੰ ॥
hase kank bankan ghumee gain hooran |

بعد أن أصيب المحاربون، بدأوا في الهرب وبدأ الغربان في النعيق عند رؤية الجثة. بدأت العذارى السماويات في التجول في السماء

ਉਠੇ ਟੋਪ ਟੁਕੰ ਕਮਾਣੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
autthe ttop ttukan kamaanan prahaare |

تتحطم الخوذ من ضربة السهام من الأقواس،

ਰਣੰ ਰੋਸ ਰਜੇ ਮਹਾ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ॥੭੧੧॥
ranan ros raje mahaa chhatr dhaare |711|

711. تحطمت الخوذات من ضربة السهام، وغضب الملوك العظام بشدة في ساحة المعركة.

ਫਿਰਯੋ ਅਪ ਦਈਤੰ ਮਹਾ ਰੋਸ ਕੈ ਕੈ ॥
firayo ap deetan mahaa ros kai kai |

بسبب الكثير من الاحتجاجات، يسلم العملاق "الملح" نفسه للحرب.

ਹਣੇ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤੰ ਵਹੈ ਬਾਣ ਲੈ ਕੈ ॥
hane raam bhraatan vahai baan lai kai |

استدار ذلك الشيطان في غضب شديد وأطلق وابلًا من السهام على شقيق رام.

ਰਿਪੰ ਨਾਸ ਹੇਤੰ ਦੀਯੋ ਰਾਮ ਅਪੰ ॥
ripan naas hetan deeyo raam apan |

والتي أعطاها رام نفسه لقتل العدو.

ਹਣਿਯੋ ਤਾਹਿ ਸੀਸੰ ਦ੍ਰੁਗਾ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥੭੧੨॥
haniyo taeh seesan drugaa jaap japan |712|

السهام التي أعطاها رام لتدمير العدو، أطلقها شاتروجان على الشيطان، مكررًا اسم دورجا.

ਗਿਰਯੋ ਝੂਮ ਭੂਮੰ ਅਘੂਮਯੋ ਅਰਿ ਘਾਯੰ ॥
girayo jhoom bhooman aghoomayo ar ghaayan |

(بسهم) سقط على الأرض يترنح.

ਹਣਯੋ ਸਤ੍ਰ ਹੰਤਾ ਤਿਸੈ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
hanayo satr hantaa tisai chaup chaayan |

أصيب العدو بجروح، وأثناء دورانه سقط على الأرض فقتله شاتروغان.