شري دسم غرانث

صفحة - 688


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਰਾਜ ਕਰਤ ਯੌ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਨ ਜੋਰ੍ਯੋ ॥
bhaat bhaat sau raaj karat yau bhaat bhaat dhan jorayo |

حكموا بطرق مختلفة وجمعوا الثروة بطرق مختلفة.

ਜਹਾ ਜਹਾ ਮਾਨਸ ਸ੍ਰਉਨਨ ਸੁਨ ਤਹਾ ਤਹਾ ਤੇ ਤੋਰ੍ਯੋ ॥
jahaa jahaa maanas sraunan sun tahaa tahaa te torayo |

كان الملك يحكم بطرق مختلفة، وكان يجمع الثروة بوسائل مختلفة، وكان كلما علم بها كان ينهبها.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਜੀਤ ਦੇਸ ਪੁਰ ਦੇਸਨ ਜੀਤ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਯੋ ॥
eih bidh jeet des pur desan jeet nisaan bajaayo |

وبهذه الطريقة، من خلال فتح البلدان والمدن والقرى، دق جرس النصر.

ਆਪਨ ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਕਰਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੧੧੯॥
aapan karan kaaran kar maanayo kaal purakh bisaraayo |119|

وبهذه الطريقة، انتصر الملك على بلدان كثيرة بعيدة وقريبة، ونشر شهرته، ونسي هو الرب وبدأ يعتبر نفسه الخالق.119.

ਰੂਆਮਲ ਛੰਦ ॥
rooaamal chhand |

مقطع روممال

ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਪ੍ਰਮਾਣ ਬਰਖਨ ਕੀਨ ਰਾਜ ਸੁਧਾਰਿ ॥
das sahansr pramaan barakhan keen raaj sudhaar |

لقد حكم بشكل جيد لمدة عشرة آلاف سنة.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਧਰਾਨ ਲੈ ਅਰੁ ਸਤ੍ਰੁ ਸਰਬ ਸੰਘਾਰਿ ॥
bhaat bhaat dharaan lai ar satru sarab sanghaar |

بهذه الطريقة، تقدم الملك، وقتل كل الأعداء، وغزو الأرض بطرق مختلفة، وحكم لمدة عشرة آلاف عام.

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਅਨੂਪ ਭੂਪ ਅਨੂਪ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
jeet jeet anoop bhoop anoop roop apaar |

قهر الملوك الذين لا يقارنون (الذين كانوا) لا يقارنون وشكلهم لا يقارن.

ਭੂਪ ਮੇਧ ਠਟ੍ਰਯੋ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਏਕ ਜਗ ਸੁਧਾਰਿ ॥੧੨੦॥
bhoop medh tthattrayo nripotam ek jag sudhaar |120|

بعد قهر العديد من الملوك، فكر الملك في أداء Raajmedh Yajna.120.

ਦੇਸ ਦੇਸਨ ਕੇ ਨਰੇਸਨ ਬਾਧਿ ਕੈ ਇਕ ਬਾਰਿ ॥
des desan ke naresan baadh kai ik baar |

مرة بربط ملوك الدول

ਰੋਹ ਦੇਸ ਬਿਖੈ ਗਯੋ ਲੈ ਪੁਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
roh des bikhai gayo lai putr mitr kumaar |

أحضر الملك مع أبنائه وأصدقائه ملوك البلدان المختلفة إلى بلاده مقيدين،

ਨਾਰਿ ਸੰਜੁਤ ਬੈਠਿ ਬਿਧਵਤ ਕੀਨ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
naar sanjut baitth bidhavat keen jag aranbh |

جلس مع المرأة وبدأ الياجيا بالآداب المناسبة.

ਬੋਲਿ ਬੋਲਿ ਕਰੋਰ ਰਿਤਜ ਔਰ ਬਿਪ ਅਸੰਭ ॥੧੨੧॥
bol bol karor ritaj aauar bip asanbh |121|

وبدأ في أداء Yajna مع زوجته ودعا أيضًا ملايين البراهمة.

ਰਾਜਮੇਧ ਕਰ੍ਯੋ ਲਗੈ ਆਰੰਭ ਭੂਪ ਅਪਾਰ ॥
raajamedh karayo lagai aaranbh bhoop apaar |

بدأ الملك أبار Bhup-medha (ياج).

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸਮ੍ਰਿਧ ਜੋਰਿ ਸੁਮਿਤ੍ਰ ਪੁਤ੍ਰ ਕੁਮਾਰ ॥
bhaat bhaat samridh jor sumitr putr kumaar |

جمع الملك أصدقائه المختلفين، وبدأ في تنفيذ برنامج "راجميده ياجنا".

ਭਾਤਿ ਅਨੇਕਨ ਕੇ ਜੁਰੇ ਜਨ ਆਨਿ ਕੈ ਤਿਹ ਦੇਸ ॥
bhaat anekan ke jure jan aan kai tih des |

لقد جاء العديد من الأشخاص المختلفين إلى هذا البلد.

ਛੀਨਿ ਛੀਨਿ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪਾਬਰ ਦੇਸ ਦਿਰਬ ਅਵਿਨੇਸ ॥੧੨੨॥
chheen chheen le nripaabar des dirab avines |122|

واجتمع هناك أناس من مختلف الأصناف، واستولى الملك أيضًا على ثروات وممتلكات الملوك العظماء.

ਦੇਖ ਕੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਸੁ ਭੂਪ ਸੰਪਤਿ ਨੈਣ ॥
dekh ke ih bhaat sarab su bhoop sanpat nain |

لقد رأى الجميع جميع ممتلكات ذلك الملك بأعينهم.

ਗਰਬ ਸੋ ਭੁਜ ਦੰਡ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬੋਲਾ ਬੈਣ ॥
garab so bhuj dandd kai ih bhaat bolaa bain |

فنظر إلى ثروته اللامتناهية، وشعر بالفخر بقوة ذراعيه، وتحدث على النحو التالي:

ਭੂਪ ਮੇਧ ਕਰੋ ਸਬੈ ਤੁਮ ਆਜ ਜਗ ਅਰੰਭ ॥
bhoop medh karo sabai tum aaj jag aranbh |

ينبغي عليك البدء في جميع Bhumapedha Yags اليوم.

ਸਤਜੁਗ ਮਾਹਿ ਭਯੋ ਜਿਹੀ ਬਿਧਿ ਕੀਨ ਰਾਜੈ ਜੰਭ ॥੧੨੩॥
satajug maeh bhayo jihee bidh keen raajai janbh |123|

"أيها البراهمة! الآن قم بأداء مثل هذا Bhoopmedh Yajna، الذي قام به Jambhasura في Satyuga."123.

ਮੰਤ੍ਰੀਯ ਬਾਚ ॥
mantreey baach |

كلمة الوزير :

ਲਛ ਜਉ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੀਯੈ ਤਬ ਹੋਤ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮੇਧ ॥
lachh jau nrip maareeyai tab hot hai nrip medh |

إذا تم قتل مائة ألف ملك، يتم تنفيذ ياجنا "نريب ميدها" (بهوب ميدها).

ਏਕ ਏਕ ਅਨੇਕ ਸੰਪਤਿ ਦੀਜੀਯੈ ਭਵਿਖੇਧ ॥
ek ek anek sanpat deejeeyai bhavikhedh |

"إذا قُتل مائة ألف شخص، فيمكن إجراء Rajmedh Yajna، ولكل براهمين ثروة لا حصر لها،

ਲਛ ਲਛ ਤੁਰੰਗ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਐ ਅਬਿਚਾਰ ॥
lachh lachh turang ekeh deejeeai abichaar |

وسيتم التبرع بمائة ألف حصان على الفور

ਜਗ ਪੂਰਣ ਹੋਤੁ ਹੈ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਵਤਾਰ ॥੧੨੪॥
jag pooran hot hai sun raaj raaj vataar |124|

وبهذه الطريقة، أيها الملك، يمكن إكمال Yajna.124.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੁਮ੍ਰਿਧ ਸੰਪਤਿ ਦੀਜੀਯੈ ਇਕ ਬਾਰ ॥
bhaat bhaat sumridh sanpat deejeeyai ik baar |

ينبغي أن تُعطى جميع أنواع الثروة والممتلكات مرة واحدة فقط.

ਲਛ ਹਸਤ ਤੁਰੰਗ ਦ੍ਵੈ ਲਛ ਸੁਵਰਨ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ॥
lachh hasat turang dvai lachh suvaran bhaar apaar |

"سيتم منح كل فرد من البراهمة أنواعًا عديدة من الهدايا من الثروة والممتلكات ومائة ألف فيل ومئتي ألف حصان ومائة ألف قطعة ذهبية:

ਕੋਟਿ ਕੋਟਿ ਦਿਜੇਕ ਏਕਹਿ ਦੀਜੀਯੈ ਅਬਿਲੰਬ ॥
kott kott dijek ekeh deejeeyai abilanb |

يجب على كل براهمي أن يعطي مبلغًا قدره كرور دون تأخير.

ਜਗ ਪੂਰਣ ਹੋਇ ਤਉ ਸੁਨ ਰਾਜ ਰਾਜ ਅਸੰਭ ॥੧੨੫॥
jag pooran hoe tau sun raaj raaj asanbh |125|

"أيها الملك! من خلال التبرع بهذه الأشياء لملايين البراهمة، يمكن إكمال هذا الياجنا المستحيل.125.

ਪਾਰਸਨਾਥ ਬਾਚ ॥
paarasanaath baach |

خطاب باراسناث:

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

مقطع رويال

ਸੁਵਰਨ ਕੀ ਨ ਇਤੀ ਕਮੀ ਜਉ ਟੁਟ ਹੈ ਬਹੁ ਬਰਖ ॥
suvaran kee na itee kamee jau ttutt hai bahu barakh |

"لا يوجد نقص في الذهب، ورغم التبرع به لسنوات عديدة، فإنه لن ينفد من المخزون"

ਹਸਤ ਕੀ ਨ ਕਮੀ ਮੁਝੈ ਹਯ ਸਾਰ ਲੀਜੈ ਪਰਖ ॥
hasat kee na kamee mujhai hay saar leejai parakh |

أخذت في بيت الفيلة وإسطبل الخيول، لا يوجد نقص منهم

ਅਉਰ ਜਉ ਧਨ ਚਾਹੀਯੈ ਸੋ ਲੀਜੀਯੈ ਅਬਿਚਾਰ ॥
aaur jau dhan chaaheeyai so leejeeyai abichaar |

خذ أي مبلغ من المال تحتاجه دون تفكير.

ਚਿਤ ਮੈ ਨ ਕਛੂ ਕਰੋ ਸੁਨ ਮੰਤ੍ਰ ਮਿਤ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥੧੨੬॥
chit mai na kachhoo karo sun mantr mitr avataar |126|

"يا صديقي الوزير! لا تشك في أي شيء، ومهما كانت الثروة المطلوبة، فخذها على الفور."126.

ਯਉ ਜਬੈ ਨ੍ਰਿਪ ਉਚਰ੍ਯੋ ਤਬ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ॥
yau jabai nrip ucharayo tab mantr bar sun bain |

ولما تكلم الملك هكذا سمع الوزير العظيم كلامه،

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਸਲਾਮ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਨੀਚ ਕੈ ਜੁਗ ਨੈਨ ॥
haath jor salaam kai nrip neech kai jug nain |

فلما قال الملك مثل هذا أغمض الوزير عينيه وانحنى أمام الملك بيديه المطويتين

ਅਉਰ ਏਕ ਸੁਨੋ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਉਚਰੌਂ ਇਕ ਗਾਥ ॥
aaur ek suno nripotam ucharauan ik gaath |

يا ملك عظيم! أقول لك شيئًا آخر (جت)، استمع (بعناية)،

ਜੌਨ ਮਧਿ ਸੁਨੀ ਪੁਰਾਨਨ ਅਉਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਸਾਥ ॥੧੨੭॥
jauan madh sunee puraanan aaur sinmrit saath |127|

"أيها الملك! استمع إلى شيء آخر سمعته في شكل خطاب على أساس البوران والسمريتس."127.

ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਾਚ ॥
mantree baach |

كلمة الوزير

ਰੂਆਲ ਛੰਦ ॥
rooaal chhand |

مقطع رول

ਅਉਰ ਜੋ ਸਭ ਦੇਸ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੀਤੀਯੈ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ॥
aaur jo sabh des ke nrip jeeteeyai sun bhoop |

يا راجان! اسمعوا أيها الآخرون الذين غزوا ملوك كل البلاد،

ਪਰਮ ਰੂਪ ਪਵਿਤ੍ਰ ਗਾਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਹਰਣ ਸਰੂਪ ॥
param roop pavitr gaat apavitr haran saroop |

"أيها الملك! اسمع، أنت بلا عيب ولا عيب على الإطلاق، يمكنك قهر ملوك جميع البلدان

ਐਸ ਜਉ ਸੁਨਿ ਭੂਪ ਭੂਪਤਿ ਸਭ ਪੂਛੀਆ ਤਿਹ ਗਾਥ ॥
aais jau sun bhoop bhoopat sabh poochheea tih gaath |

فإذن يا رب الملوك اسمع واسألهم هذا.

ਪੂਛ ਆਉ ਸਬੈ ਨ੍ਰਿਪਾਲਨ ਹਉ ਕਹੋ ਤੁਹ ਸਾਥ ॥੧੨੮॥
poochh aau sabai nripaalan hau kaho tuh saath |128|

"السر الذي تتحدث عنه يا وزير! يمكنك أن تسأله بنفسك من جميع الملوك."128.

ਯੌ ਕਹੇ ਜਬ ਬੈਨ ਭੂਪਤਿ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬਰ ਸੁਨਿ ਧਾਇ ॥
yau kahe jab bain bhoopat mantr bar sun dhaae |

ولما تكلم الملك بهذا الشكل هرب الوزير العظيم.

ਪੰਚ ਲਛ ਬੁਲਾਇ ਭੂਪਤਿ ਪੂਛ ਸਰਬ ਬੁਲਾਇ ॥
panch lachh bulaae bhoopat poochh sarab bulaae |

عندما قال الملك هذا، بدأ رئيس الوزراء في تحقيق الغرض الذي دعا إليه خمسة ملايين ملك.