شري دسم غرانث

صفحة - 252


ਕਛੰ ਕਛੇ ॥੪੯੬॥
kachhan kachhe |496|

السهام تخترق الشياطين والمحاربين يتم سحقهم.496.

ਘੁਮੇ ਬ੍ਰਣੰ ॥
ghume branan |

الغيلان يأكلون الغوميري

ਭ੍ਰਮੇ ਰਣੰ ॥
bhrame ranan |

المحاربون الجرحى يتجولون ويتلوون في ساحة المعركة

ਲਜੰ ਫਸੇ ॥
lajan fase |

تم قتل النزل

ਕਟੰ ਕਸੇ ॥੪੯੭॥
kattan kase |497|

إنهم يشعرون بالخجل من الوقوع في الفخ، بعد أن تم تطويعهم.497.

ਧੁਕੇ ਧਕੰ ॥
dhuke dhakan |

دفع ودفع.

ਟੁਕੇ ਟਕੰ ॥
ttuke ttakan |

مرصعة بالمسامير.

ਛੁਟੇ ਸਰੰ ॥
chhutte saran |

السهام تتحرك

ਰੁਕੇ ਦਿਸੰ ॥੪੯੮॥
ruke disan |498|

خفقان القلوب مستمر، والسهام تتقطع، والاتجاهات تتقطع.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

مقطع تشاباي

ਇਕ ਇਕ ਆਰੁਹੇ ਇਕ ਇਕਨ ਕਹ ਤਕੈ ॥
eik ik aaruhe ik ikan kah takai |

يأتي المحاربون المتفوقون على بعضهم البعض وينظرون إلى بعضهم البعض واحدًا تلو الآخر

ਇਕ ਇਕ ਲੈ ਚਲੈ ਇਕ ਕਹ ਇਕ ਉਚਕੈ ॥
eik ik lai chalai ik kah ik uchakai |

إنهم يتحركون مع كل واحد منهم ويشعرون بالانزعاج من كل واحد منهم

ਇਕ ਇਕ ਸਰ ਬਰਖ ਇਕ ਧਨ ਕਰਖ ਰੋਸ ਭਰ ॥
eik ik sar barakh ik dhan karakh ros bhar |

من جهة يطلقون السهام ومن جهة أخرى يسحبون أقواسهم في غضب

ਇਕ ਇਕ ਤਰਫੰਤ ਇਕ ਭਵ ਸਿੰਧ ਗਏ ਤਰਿ ॥
eik ik tarafant ik bhav sindh ge tar |

على أحد الجانبين يكتب المقاتلون وعلى الجانب الآخر يعبر الموتى عبر محيط العالم

ਰਣਿ ਇਕ ਇਕ ਸਾਵੰਤ ਭਿੜੈਂ ਇਕ ਇਕ ਹੁਐ ਬਿਝੜੇ ॥
ran ik ik saavant bhirrain ik ik huaai bijharre |

لقد حارب المحاربون المتفوقون على بعضهم البعض وماتوا

ਨਰ ਇਕ ਅਨਿਕ ਸਸਤ੍ਰਣ ਭਿੜੇ ਇਕ ਇਕ ਅਵਝੜ ਝੜੇ ॥੪੯੯॥
nar ik anik sasatran bhirre ik ik avajharr jharre |499|

جميع المحاربين متشابهون، ولكن الأسلحة كثيرة وهذه الأسلحة تضرب الجنود كالمطر.

ਇਕ ਜੂਝ ਭਟ ਗਿਰੈਂ ਇਕ ਬਬਕੰਤ ਮਧ ਰਣ ॥
eik joojh bhatt girain ik babakant madh ran |

من جهة سقط المحاربون ومن جهة أخرى يصرخون

ਇਕ ਦੇਵਪੁਰ ਬਸੈ ਇਕ ਭਜ ਚਲਤ ਖਾਇ ਬ੍ਰਣ ॥
eik devapur basai ik bhaj chalat khaae bran |

من جهة دخلوا مدينة الآلهة ومن جهة أخرى، بعد أن أصيبوا بجروح، انطلقوا مسرعين

ਇਕ ਜੁਝ ਉਝੜੇ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik jujh ujharre ik mukatant baan kas |

بعضهم يقاتلون في الحرب بثبات وعلى الجانب الآخر يسقطون بعد أن قطعوا مثل الأشجار

ਇਕ ਅਨਿਕ ਬ੍ਰਣ ਝਲੈਂ ਇਕ ਮੁਕਤੰਤ ਬਾਨ ਕਸਿ ॥
eik anik bran jhalain ik mukatant baan kas |

من جهة يتحمل الكثير من الجرحى ومن جهة أخرى يتم إطلاق السهام بكل قوتها

ਰਣ ਭੂੰਮ ਘੂਮ ਸਾਵੰਤ ਮੰਡੈ ਦੀਰਘੁ ਕਾਇ ਲਛਮਣ ਪ੍ਰਬਲ ॥
ran bhoonm ghoom saavant manddai deeragh kaae lachhaman prabal |

لقد تسبب ديراغكايا ولاكشمان في جرح وخلق مثل هذا الوضع في ساحة المعركة،

ਥਿਰ ਰਹੇ ਬ੍ਰਿਛ ਉਪਵਨ ਕਿਧੋ ਉਤਰ ਦਿਸ ਦੁਐ ਅਚਲ ॥੫੦੦॥
thir rahe brichh upavan kidho utar dis duaai achal |500|

كأنهم أشجار كبيرة في غابة أو نجوم قطبية أبدية ثابتة في الشمال.

ਅਜਬਾ ਛੰਦ ॥
ajabaa chhand |

مقطع عجبا

ਜੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
jutte beeran |

(كلاهما البيرة متعادلة،

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

السهام تغادر

ਢੁਕੀ ਢਾਲੰ ॥
dtukee dtaalan |

والدروع مغلفة

ਕ੍ਰੋਹੇ ਕਾਲੰ ॥੫੦੧॥
krohe kaalan |501|

حارب المحاربون، وأطلقت السهام، وسُمع طرق على الدروع، وغضب المحاربون الذين يشبهون الموت.

ਢੰਕੇ ਢੋਲੰ ॥
dtanke dtolan |

يتم العزف على الطبول والطبول.

ਬੰਕੇ ਬੋਲੰ ॥
banke bolan |

يتكلمون بغضب

ਕਛੇ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
kachhe sasatran |

الأسلحة رائعة.

ਅਛੇ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੫੦੨॥
achhe asatran |502|

ودقت الطبول، وسمعت ضربات السيوف، وضربت الأسلحة والسهام.

ਕ੍ਰੋਧੰ ਗਲਿਤੰ ॥
krodhan galitan |

إنهم يشربون الغضب.

ਬੋਧੰ ਦਲਿਤੰ ॥
bodhan dalitan |

مغادرة الوعي.

ਗਜੈ ਵੀਰੰ ॥
gajai veeran |

المحاربون يزأرون.

ਤਜੈ ਤੀਰੰ ॥੫੦੩॥
tajai teeran |503|

في حالة من الغضب الشديد والفهم الكبير، يتم سحق القوات، والمحاربون يرعدون ويمطرون السهام.503.

ਰਤੇ ਨੈਣੰ ॥
rate nainan |

العيون حمراء.

ਮਤੇ ਬੈਣੰ ॥
mate bainan |

إنهم يتحدثون بمرح.

ਲੁਝੈ ਸੂਰੰ ॥
lujhai sooran |

المحاربون يقاتلون.

ਸੁਝੈ ਹੂਰੰ ॥੫੦੪॥
sujhai hooran |504|

المحاربون ذوو العيون الحمراء يصرخون، بعد أن سُكروا، يقاتلون والفتيات السماويات ينظرون إليهم.

ਲਗੈਂ ਤੀਰੰ ॥
lagain teeran |

بعض الناس يشعرون بالسهام.

ਭਗੈਂ ਵੀਰੰ ॥
bhagain veeran |

(الكثير من المحاربين) يهربون.

ਰੋਸੰ ਰੁਝੈ ॥
rosan rujhai |

(الكثيرون) مشغولون بالغضب.

ਅਸਤ੍ਰੰ ਜੁਝੈ ॥੫੦੫॥
asatran jujhai |505|

وبعد أن اخترقتهم السهام، فر المحاربون و(بعضهم) يقاتلون بالسلاح، وهم في حالة من الغضب الشديد.

ਝੁਮੇ ਸੂਰੰ ॥
jhume sooran |

المحاربون يتأرجحون.

ਘੁਮੇ ਹੂਰੰ ॥
ghume hooran |

الساعات تدور.

ਚਕੈਂ ਚਾਰੰ ॥
chakain chaaran |

ينظرون إلى الجانب الرابع.

ਬਕੈਂ ਮਾਰੰ ॥੫੦੬॥
bakain maaran |506|

المحاربون يتأرجحون والفتيات السماويات، أثناء تجوالهم، ينظرون إليهم ويتعجبون عند الاستماع إلى صيحاتهم "اقتل، اقتل".506.

ਭਿਦੇ ਬਰਮੰ ॥
bhide baraman |

تم كسر الدرع.