شري دسم غرانث

صفحة - 181


ਚੜੇ ਤੇਜ ਮਾਣੰ ॥
charre tej maanan |

يحمل شيفا العظيم القوة العظمى بين يديه،

ਗਣੰ ਗਾੜ ਗਾਜੇ ॥
ganan gaarr gaaje |

(في ساحة المعركة) كان البرد ينهمر

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਰਾਜੇ ॥੨੮॥
ranan rudr raaje |28|

يصدر صوتًا مروعًا، وهو مستغرق في الحرب، ويبدو مثيرًا للإعجاب.28.

ਭਭੰਕੰਤ ਘਾਯੰ ॥
bhabhankant ghaayan |

(كان الدم يسيل من جراحهم)

ਲਰੇ ਚਉਪ ਚਾਯੰ ॥
lare chaup chaayan |

الدم يتدفق من الجروح وجميع المقاتلين يقاتلون بحماس.

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀਯੰ ॥
ddakee ddaakaneeyan |

وكان سعاة البريد يتجشؤون (يشربون الدم).

ਰੜੈ ਕਾਕਣੀਯੰ ॥੨੯॥
rarrai kaakaneeyan |29|

إن مصاصي الدماء سعداء والخيول وما إلى ذلك، تتدحرج في الغبار.29.

ਭਯੰ ਰੋਸ ਰੁਦ੍ਰੰ ॥
bhayan ros rudran |

غضب رودرا و

ਹਣੈ ਦੈਤ ਛੁਦ੍ਰੰ ॥
hanai dait chhudran |

رودرا، في غضب عظيم، دمر الشياطين،

ਕਟੇ ਅਧੁ ਅਧੰ ॥
katte adh adhan |

(تم قطعهم إلى نصفين بواسطة رودرا).

ਭਈ ਸੈਣ ਬਧੰ ॥੩੦॥
bhee sain badhan |30|

وقطع أجسادهم إرباً وقتل الجيش.30.

ਰਿਸਿਯੋ ਸੂਲ ਪਾਣੰ ॥
risiyo sool paanan |

لقد غضب شيفا بشدة

ਹਣੈ ਦੈਤ ਭਾਣੰ ॥
hanai dait bhaanan |

شيفا، حامل الرمح الثلاثي، في حالة غضب شديد وقد دمر الشياطين.

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

تم إطلاق السهام (هكذا)

ਘਣੰ ਜੇਮ ਟੁਟੇ ॥੩੧॥
ghanan jem ttutte |31|

السهام تنهمر مثل السحب الممطرة.31.

ਰਣੰ ਰੁਦ੍ਰ ਗਜੇ ॥
ranan rudr gaje |

(عندما) زأر رودرا في البرية

ਤਬੈ ਦੈਤ ਭਜੇ ॥
tabai dait bhaje |

عندما رعد رودرا في ساحة المعركة، هرب جميع الشياطين.

ਤਜੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬੰ ॥
tajai sasatr saraban |

كلهم (العمالقة) تنازلوا عن دروعهم

ਮਿਟਿਓ ਦੇਹ ਗਰਬੰ ॥੩੨॥
mittio deh garaban |32|

فتركوا جميعا أسلحتهم وتحطمت كبرياء الجميع.32.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي

ਧਾਯੋ ਤਬੈ ਅੰਧਕ ਬਲਵਾਨਾ ॥
dhaayo tabai andhak balavaanaa |

ثم أخذ معه أنواعًا مختلفة من الجيوش العملاقة

ਸੰਗ ਲੈ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਨਾਨਾ ॥
sang lai sain daanavee naanaa |

في ذلك الوقت، انطلق أنداكاسورا العظيم، برفقة جيش الشياطين، نحو الجبهة.

ਅਮਿਤ ਬਾਣ ਨੰਦੀ ਕਹੁ ਮਾਰੇ ॥
amit baan nandee kahu maare |

(هو) أطلق عددًا لا يحصى من السهام على الثور ناندي، راكب شيفا

ਬੇਧਿ ਅੰਗ ਕਹ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੩॥
bedh ang kah paar padhaare |33|

أطلق العديد من السهام على ناندي، والتي اخترقت أطرافه.33.

ਜਬ ਹੀ ਬਾਣ ਲਗੇ ਬਾਹਣ ਤਨਿ ॥
jab hee baan lage baahan tan |

عندما اخترق ناندي جسد الثور بالسهام،

ਰੋਸ ਜਗਿਯੋ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਕੇ ਮਨਿ ॥
ros jagiyo tab hee siv ke man |

عندما رأى الإله شيفا إصابة مركبته بالسهام، أصبح غاضبًا للغاية.

ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਬਿਸਖ ਚਲਾਏ ॥
adhik ros kar bisakh chalaae |

(لقد) غضب بشدة وأطلق السهام

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸਿ ਛਿਨਕ ਮਹਿ ਛਾਏ ॥੩੪॥
bhoom akaas chhinak meh chhaae |34|

بغضب شديد، أطلق سهامه السامة، التي انتشرت في الأرض والسماء في لحظة.34.

ਬਾਣਾਵਲੀ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬ ਸਾਜੀ ॥
baanaavalee rudr jab saajee |

عندما أطلق شيفا مجموعة من السهام،

ਤਬ ਹੀ ਸੈਣ ਦਾਨਵੀ ਭਾਜੀ ॥
tab hee sain daanavee bhaajee |

عندما أطلق رودرا سهامه، هرب جيش الشياطين.

ਤਬ ਅੰਧਕ ਸਿਵ ਸਾਮੁਹੁ ਧਾਯੋ ॥
tab andhak siv saamuhu dhaayo |

ثم جاء الشيطان الأعمى أمام شيفا

ਦੁੰਦ ਜੁਧੁ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਯੋ ॥੩੫॥
dund judh ran madh machaayo |35|

ثم جاء أنداكاسورا أمام شيفا، وضمن حربًا مروعة.35.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

أريل

ਬੀਸ ਬਾਣ ਤਿਨ ਸਿਵਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਕੋਪ ਕਰਿ ॥
bees baan tin siveh prahaare kop kar |

فغضب وأطلق عشرين سهمًا على شيفا.

ਲਗੇ ਰੁਦ੍ਰ ਕੇ ਗਾਤ ਗਏ ਓਹ ਘਾਨਿ ਕਰ ॥
lage rudr ke gaat ge oh ghaan kar |

غضب الشياطين بشدة، وأطلقوا عشرين سهمًا على شيفا، فأصابت جسد شيفا وأصابته بجروح.

ਗਹਿ ਪਿਨਾਕ ਕਹ ਪਾਣਿ ਪਿਨਾਕੀ ਧਾਇਓ ॥
geh pinaak kah paan pinaakee dhaaeio |

(اخرج إلى الجانب الآخر) اندفع شيفا (على الفور) حاملاً بيناك دانوش في يده

ਹੋ ਤੁਮੁਲ ਜੁਧੁ ਦੁਹੂੰਅਨ ਰਣ ਮਧਿ ਮਚਾਇਓ ॥੩੬॥
ho tumul judh duhoonan ran madh machaaeio |36|

ركض شيفا أيضًا إلى الأمام وهو يحمل قوسه في يده وبدأت حرب مخيفة بينهما.36.

ਤਾੜਿ ਸਤ੍ਰੁ ਕਹ ਬਹੁਰਿ ਪਿਨਾਕੀ ਕੋਪੁ ਹੁਐ ॥
taarr satru kah bahur pinaakee kop huaai |

غضب شيفا ووبخ العدو

ਹਣੈ ਦੁਸਟ ਕਹੁ ਬਾਣ ਨਿਖੰਗ ਤੇ ਕਾਢ ਦੁਐ ॥
hanai dusatt kahu baan nikhang te kaadt duaai |

ثم أخرج شيفا سهمين من جعبته، ووجههما نحو الطاغية، وأطلقهما بغضب شديد.

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਭੀਤਰਿ ਸਿਰਿ ਸਤ੍ਰੁ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
giriyo bhoom bheetar sir satru prahaariyo |

فأصابت السهام رأس العدو فسقط على الأرض

ਹੋ ਜਨਕੁ ਗਾਜ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੁਰਜ ਕਹੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੭॥
ho janak gaaj kar kop buraj kahu maariyo |37|

سقط كعمود سقط على الأرض بعد أن ضربته الصاعقة.37

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

مقطع توتاك

ਘਟਿ ਏਕ ਬਿਖੈ ਰਿਪੁ ਚੇਤ ਭਯੋ ॥
ghatt ek bikhai rip chet bhayo |

لقد أصبح العملاق الأعمى واعيًا في لحظة

ਧਨੁ ਬਾਣ ਬਲੀ ਪੁਨਿ ਪਾਣਿ ਲਯੋ ॥
dhan baan balee pun paan layo |

بعد غاري واحد (حوالي 24 دقيقة)، استعاد العدو (أنداكاسورا) وعيه وأخذ ذلك المحارب العظيم القوس والسهام في يديه مرة أخرى.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਵੰਡ ਕਰੇ ਕਰਖ੍ਰਯੰ ॥
kar kop kavandd kare karakhrayan |

وهو غاضب، سحب القوس بيده

ਸਰ ਧਾਰ ਬਲੀ ਘਨ ਜਿਯੋ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ॥੩੮॥
sar dhaar balee ghan jiyo barakhrayo |38|

وسحب القوس في يديه بغضب شديد، وهطلت عليه مجموعة من السهام كالمطر.38.

ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਲੀ ਬਰਖ੍ਰਯੋ ਬਿਸਖੰ ॥
kar kop balee barakhrayo bisakhan |

غاضبًا، بدأ الشيطان العظيم في إطلاق السهام.

ਇਹ ਓਰ ਲਗੈ ਨਿਸਰੇ ਦੁਸਰੰ ॥
eih or lagai nisare dusaran |

في غضب شديد، بدأ ذلك المحارب العظيم في إطلاق سهامه القوية المميزة، والتي ضربت جانبًا وخرجت من الجانب الآخر.