شري دسم غرانث

صفحة - 1412


ਦਿਗ਼ਰ ਰੋਜ਼ ਰਫ਼ਤੰਦ ਜ਼ਉਜਹ ਫਲਾ ॥
digar roz rafatand zaujah falaa |

فذهبت نفس الزوجة إلى (الملك) في اليوم التالي وقالت:

ਮਰਾ ਖ਼ਾਬ ਦਾਦਹ ਬਜ਼ੁਰਗੇ ਹੁਮਾ ॥੪੦॥
maraa khaab daadah bazurage humaa |40|

"في حلمي رأيت رجلاً صالحاً(40)"

ਤੁਰਾ ਮਨ ਕਿ ਫ਼ਰਜ਼ੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥
turaa man ki farazand bakhasheedaham |

(قال) إني وهبتك الابن،

ਚਰਾਗ਼ੇ ਕਯਾਰਾ ਦਰਖ਼ਸ਼ੀਦਹਅਮ ॥੪੧॥
charaage kayaaraa darakhasheedaham |41|

"لقد فعلت ذلك لتعزيز مجد عشيرة كيان."(41)

ਜ਼ਿ ਗੰਜੋ ਜ਼ਰ ਸ਼ ਗੌਹਰੋ ਤਖ਼ਤ ਦਾਦ ॥
zi ganjo zar sh gauaharo takhat daad |

احتفظ الملك بالصبي في المنزل و

ਵਜ਼ਾ ਪਿਸਰ ਰਾ ਖ਼ਾਨਹੇ ਖ਼ੁਦ ਨਿਹਾਦ ॥੪੨॥
vazaa pisar raa khaanahe khud nihaad |42|

وأعطاه الكنز والذهب والماس والعرش،(42)

ਬ ਗੁਫ਼ਤਸ਼ ਕਿ ਈਂ ਰਾ ਜ਼ਿ ਦਰੀਆਫ਼ਤਮ ॥
b gufatash ki een raa zi dareeaafatam |

وقال: كما أمددته عبر النهر،

ਕਿ ਦਾਰਾਬ ਨਾਮਸ਼ ਅਜ਼ੋ ਸਾਖ਼ਤਮ ॥੪੩॥
ki daaraab naamash azo saakhatam |43|

«أسميته داراب (النهر)».(43)

ਕਿ ਸ਼ਾਹੀ ਜਹਾ ਰਾ ਬਦੋ ਮੇ ਦਿਹੰਮ ॥
ki shaahee jahaa raa bado me diham |

"أمنحه الملكوت الدنيوي،

ਵਜ਼ਾ ਤਾਜ ਇਕਬਾਲ ਬਰ ਸਰ ਨਿਹਮ ॥੪੪॥
vazaa taaj ikabaal bar sar niham |44|

"وأنا أتوجّه بالشرف الملكي والوسام الإمبراطوري.(44)

ਮਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਤਰ ਆਮਦ ਅਜ਼ਾ ਸੂਰਤਸ਼ ॥
maraa khush tar aamad azaa sooratash |

"أنا معجب بمكانته،

ਕਿ ਹੁਸਨਲ ਜਮਾਲ ਅਸਤ ਖ਼ੁਸ਼ ਸੂਰਤਸ਼ ॥੪੫॥
ki husanal jamaal asat khush sooratash |45|

«لأن هيئته مهيبة»(45)

ਕਿ ਅਜ਼ ਸ਼ਾਹਿ ਓ ਚੂੰ ਖ਼ਬਰ ਯਾਫ਼ਤਸ਼ ॥
ki az shaeh o choon khabar yaafatash |

(وعلمت الغسالة أيضًا أنه أصبح ملكًا،

ਕਿ ਦਾਰਾਬ ਨਾਮੇ ਮੁਕਰਰਾ ਸ਼ੁਦਸ਼ ॥੪੬॥
ki daaraab naame mukararaa shudash |46|

وأنه سُمي دارابًا(46)

ਅਜ਼ਾ ਸ਼ੇਰ ਸ਼ੁਦ ਸ਼ਾਹਿ ਦਾਰਾਇ ਦੀਂ ॥
azaa sher shud shaeh daaraae deen |

لقد شجع الشجاع الحكم الصالح،

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸ ਅਸਤੁ ਐਨੁਲ ਯਕੀਂ ॥੪੭॥
hakeekat shanaas asat aainul yakeen |47|

لأنه كان طالباً للحقيقة، وكان يعتقد بالفضيلة.(47)

ਬਿਦਿਹ ਸਾਕੀਯਾ ਸਾਗ਼ਰੇ ਸੁਰਖ਼ ਫ਼ਾਮ ॥
bidih saakeeyaa saagare surakh faam |

(يقول الشاعر) "أوه! ساكي، أعطني نبيذًا أخضر لأشربه،

ਕਿ ਮਾਰਾ ਬ ਕਾਰ ਅਸਤ ਵਕਤੇ ਮੁਦਾਮ ॥੪੮॥
ki maaraa b kaar asat vakate mudaam |48|

"لأن المعلم ذكي بما فيه الكفاية، وهو معروف في كل مكان.(48)

ਬਿਦਿਹ ਪਿਯਾਲਹ ਫ਼ੇਰੋਜ਼ ਰੰਗੀਨ ਰੰਗ ॥
bidih piyaalah feroz rangeen rang |

"ساكي! أعطني الكأس المليئة بالسائل الأخضر،

ਕਿ ਮਾਰਾ ਖ਼ੁਸ਼ ਆਮਦ ਬਸੇ ਵਕਤ ਜੰਗ ॥੪੯॥੭॥
ki maaraa khush aamad base vakat jang |49|7|

"الذي يهدئ أثناء الحروب والليالي الوحيدة."(49)

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫ਼ਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

الرب واحد والنصر للمعلم الحقيقي.

ਖ਼ੁਦਾਵੰਦ ਬਖ਼ਸ਼ਿੰਦਹੇ ਦਿਲ ਕਰਾਰ ॥
khudaavand bakhashindahe dil karaar |

الله يهب السكينة،

ਰਜ਼ਾ ਬਖ਼ਸ਼ ਰੋਜ਼ੀ ਦਿਹੋ ਨੌਬਹਾਰ ॥੧॥
razaa bakhash rozee diho nauabahaar |1|

فهو الذي يمنح الإرادة للإيمان، ويوفر العيش والرضا.(1)

ਕਿ ਮੀਰ ਅਸਤ ਪੀਰ ਅਸਤ ਹਰ ਦੋ ਜਹਾ ॥
ki meer asat peer asat har do jahaa |

فهو صاحب السيادة على العالمين،