شري دسم غرانث

صفحة - 199


ਲਾਗੀ ਕਰਨ ਪਤਿ ਸੇਵ ॥
laagee karan pat sev |

(بدأت) بخدمة الزوج،

ਯਾ ਤੇ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਭਏ ਦੇਵ ॥੧੦॥
yaa te prasan bhe dev |10|

ثم بدأن مرة أخرى في تقديم الخدمة لأزواجهن، الأمر الذي نال رضا جميع الآلهة.

ਬਹੁ ਕ੍ਰਿਸਾ ਲਾਗੀ ਹੋਨ ॥
bahu krisaa laagee hon |

إلى ضوء القمر

ਲਖ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਕੀ ਜੌਨ ॥
lakh chandramaa kee jauan |

وبعد رؤية تشاندرا، بدأ الناس يمارسون الزراعة على نطاق واسع.

ਸਭ ਭਏ ਸਿਧ ਬਿਚਾਰ ॥
sabh bhe sidh bichaar |

تم تحقيق كافة الأفكار.

ਇਮ ਭਯੋ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ॥੧੧॥
eim bhayo chandr avataar |11|

لقد تم إنجاز جميع الأعمال الفكرية، وبهذه الطريقة، ظهر تجسد تشاندرا.11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

تشوباي.

ਇਮ ਹਰਿ ਧਰਾ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰਾ ॥
eim har dharaa chandr avataaraa |

وبذلك تولى فيشنو تجسيد القمر.

ਬਢਿਯੋ ਗਰਬ ਲਹਿ ਰੂਪ ਅਪਾਰਾ ॥
badtiyo garab leh roop apaaraa |

بهذه الطريقة تجلى فيشنو في صورة تجسيد لتشاندرا، لكن تشاندرا أصبح أيضًا أنانيًا بشأن جماله الخاص

ਆਨ ਕਿਸੂ ਕਹੁ ਚਿਤ ਨ ਲਿਆਯੋ ॥
aan kisoo kahu chit na liaayo |

لم يكن ليجلب أي شخص آخر إلى ذهني.

ਤਾ ਤੇ ਤਾਹਿ ਕਲੰਕ ਲਗਾਯੋ ॥੧੨॥
taa te taeh kalank lagaayo |12|

كما ترك تأملات أي شخص آخر، لذلك كان أيضًا معيبًا.

ਭਜਤ ਭਯੋ ਅੰਬਰ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
bhajat bhayo anbar kee daaraa |

(القمر) كان له علاقة بزوجة براهسباتي (العنبر).

ਤਾ ਤੇ ਕੀਯ ਮੁਨ ਰੋਸ ਅਪਾਰਾ ॥
taa te keey mun ros apaaraa |

كان منغمسًا في زوجة الحكيم (غوتام)، الأمر الذي أثار غضب الحكيم في ذهنه بشدة.

ਕਿਸਨਾਰਜੁਨ ਮ੍ਰਿਗ ਚਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
kisanaarajun mrig charam chalaayo |

ضرب جلد الغزال الأسود (كريشنارجونا) (القمر)،

ਤਿਹ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਕਲੰਕ ਲਗਾਯੋ ॥੧੩॥
tih kar taeh kalank lagaayo |13|

فضربه الحكيم بجلد الغزال، فترك أثراً على جسده، فتشوّه.

ਸ੍ਰਾਪ ਲਗਯੋ ਤਾ ਕੋ ਮੁਨਿ ਸੰਦਾ ॥
sraap lagayo taa ko mun sandaa |

كما لعن غوتاما موني الثاني أيضًا.

ਘਟਤ ਬਢਤ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਚੰਦਾ ॥
ghattat badtat taa din te chandaa |

مع لعنة الحكيم يستمر في التناقص والزيادة

ਲਜਿਤ ਅਧਿਕ ਹਿਰਦੇ ਮੋ ਭਯੋ ॥
lajit adhik hirade mo bhayo |

(ومن ذلك اليوم) خجل قلب (القمر) خجلاً شديداً

ਗਰਬ ਅਖਰਬ ਦੂਰ ਹੁਐ ਗਯੋ ॥੧੪॥
garab akharab door huaai gayo |14|

وبسبب هذا الحدث، شعر بالخجل الشديد وتحطمت كبرياؤه إلى حد كبير.14.

ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਬਹੁਰੁ ਤਿਹ ਕਾਲਾ ॥
tapasaa karee bahur tih kaalaa |

ثم (القمر) تاب مدة طويلة.

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਪੁਨ ਭਯੋ ਦਿਆਲਾ ॥
kaal purakh pun bhayo diaalaa |

ثم قام بالتقشف لمدة طويلة، فرحمه الرب الإلهي.

ਛਈ ਰੋਗ ਤਿਹ ਸਕਲ ਬਿਨਾਸਾ ॥
chhee rog tih sakal binaasaa |

دمر خندقه بمرض السل.

ਭਯੋ ਸੂਰ ਤੇ ਊਚ ਨਿਵਾਸਾ ॥੧੫॥
bhayo soor te aooch nivaasaa |15|

لقد تدهور مرضه المدمر، وبفضل نعمة الرب الأعظم، حصل على مكانة أعلى من الشمس.15.

ਇਤਿ ਚੰਦ੍ਰ ਅਵਤਾਰ ਉਨੀਸਵੋਂ ॥੧੯॥ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit chandr avataar uneesavon |19| subham sat |

نهاية وصف التجسد التاسع عشر أي شاندرا. 19.