شري دسم غرانث

صفحة - 273


ਭ੍ਰਿਗੰ ਅੰਗੁਰਾ ਬਿਆਸ ਤੇ ਲੈ ਬਿਸਿਸਟੰ ॥
bhrigan anguraa biaas te lai bisisattan |

جميع الحكماء بما في ذلك أجاستيا، وبرينج، وأنجيرا، وفياسا، وفاسيشثا،

ਬਿਸ੍ਵਾਮਿਤ੍ਰ ਅਉ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸੁ ਅਤ੍ਰੰ ॥
bisvaamitr aau baalameekan su atran |

فيشواميترا، بالميك، أتري،

ਦੁਰਬਾਸਾ ਸਭੈ ਕਸਪ ਤੇ ਆਦ ਲੈ ਕੈ ॥੬੯੬॥
durabaasaa sabhai kasap te aad lai kai |696|

جنبا إلى جنب مع فيشفاميترا، جاء إليه فالميكي ودورفاسا وكاشياب وأتري.696.

ਜਭੈ ਰਾਮ ਦੇਖੈ ਸਭੈ ਬਿਪ ਆਏ ॥
jabhai raam dekhai sabhai bip aae |

عندما رأى سري راما أن جميع البراهمة قد جاءوا

ਪਰਯੋ ਧਾਇ ਪਾਯੰ ਸੀਆ ਨਾਥ ਜਗਤੰ ॥
parayo dhaae paayan seea naath jagatan |

عندما رأى رام جميع البراهمة قادمين إليه، ركض رام، رب سيتا والعالم، ليلمس أقدامهم.

ਦਯੋ ਆਸਨੰ ਅਰਘੁ ਪਾਦ ਰਘੁ ਤੇਣੰ ॥
dayo aasanan aragh paad ragh tenan |

(ثم) أعطاهم سري رام مقعدًا للجلوس وأخذ شارنامريت

ਦਈ ਆਸਿਖੰ ਮੌਨਨੇਸੰ ਪ੍ਰਸਿੰਨਯੰ ॥੬੯੭॥
dee aasikhan mauananesan prasinayan |697|

فأعطاهم مقاعد، وغسل أقدامهم، وباركه جميع الحكماء العظام بسرور.697.

ਭਈ ਰਿਖ ਰਾਮੰ ਬਡੀ ਗਿਆਨ ਚਰਚਾ ॥
bhee rikh raaman baddee giaan charachaa |

وقد دار بين راما والحكماء نقاش معرفي عظيم.

ਕਹੋ ਸਰਬ ਜੌਪੈ ਬਢੈ ਏਕ ਗ੍ਰੰਥਾ ॥
kaho sarab jauapai badtai ek granthaa |

وقد جرت بين الحكماء والكبش مناقشات عظيمة تتعلق بالمعرفة الإلهية، وإذا تم وصف كل ذلك فإن هذا الجرانث (الكتاب) سيصبح ضخماً.

ਬਿਦਾ ਬਿਪ੍ਰ ਕੀਨੇ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਦੈ ॥
bidaa bipr keene ghanee dachhanaa dai |

(ثم) أرسل جميع البراهمة بعد أن منحهم العديد من البركات.

ਚਲੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਮਹਾ ਚਿਤ ਹਰਖੰ ॥੬੯੮॥
chale des desan mahaa chit harakhan |698|

وقد مُنح جميع الحكماء هدايا مناسبة عند توديعهم لمن ذهبوا إلى أماكنهم بسعادة.

ਇਹੀ ਬੀਚ ਆਯੋ ਮ੍ਰਿਤੰ ਸੂਨ ਬਿਪੰ ॥
eihee beech aayo mritan soon bipan |

وفي الوقت نفسه، جاء رجل براهمي مات ابنه.

ਜੀਐ ਬਾਲ ਆਜੈ ਨਹੀ ਤੋਹਿ ਸ੍ਰਾਪੰ ॥
jeeai baal aajai nahee tohi sraapan |

في هذه الفترة جاء حكيم بجثة ابنه الميت وقال لراما: "إذا لم يتم إحياء ابني فسوف ألعنك".

ਸਭੈ ਰਾਮ ਜਾਨੀ ਚਿਤੰ ਤਾਹਿ ਬਾਤਾ ॥
sabhai raam jaanee chitan taeh baataa |

لأن الأبناء بدأوا يموتون وهم ما زالوا آباء بسبب خطأك). أخذ راما كل كلماته على محمل الجد

ਦਿਸੰ ਬਾਰਣੀ ਤੇ ਬਿਬਾਣੰ ਹਕਾਰਯੋ ॥੬੯੯॥
disan baaranee te bibaanan hakaarayo |699|

فكر رام في الأمر في ذهنه وانطلق نحو الاتجاه الغربي بمركبته الجوية.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਸੂਦ੍ਰੰ ਦਿਸਾ ਉਤ੍ਰ ਮਧੰ ॥
huto ek soodran disaa utr madhan |

(السبب هو أنه) في اتجاه الشمال كان يعيش شودرا،

ਝੁਲੈ ਕੂਪ ਮਧੰ ਪਰਯੋ ਔਧ ਮੁਖੰ ॥
jhulai koop madhan parayo aauadh mukhan |

في الاتجاه الشمالي الغربي كان هناك شودرا معلقًا مقلوبًا في بئر

ਮਹਾ ਉਗ੍ਰ ਤੇ ਜਾਪ ਪਸਯਾਤ ਉਗ੍ਰੰ ॥
mahaa ugr te jaap pasayaat ugran |

(هو) الصائم العظيم كان يقوم بتوبة ثقيلة جدًا.

ਹਨਯੋ ਤਾਹਿ ਰਾਮੰ ਅਸੰ ਆਪ ਹਥੰ ॥੭੦੦॥
hanayo taeh raaman asan aap hathan |700|

كان يقوم بتكفير عن خطاياه فقتله رام بيده.700

ਜੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਪੁਤ੍ਰੰ ਹਰਯੋ ਬ੍ਰਹਮ ਸੋਗੰ ॥
jeeyo braham putran harayo braham sogan |

(بمجرد أن مات الشودرا) مات ابن البراهمي وانتهى حزن البراهمي.

ਬਢੀ ਕੀਰਤ ਰਾਮੰ ਚਤੁਰ ਕੁੰਟ ਮਧੰ ॥
badtee keerat raaman chatur kuntt madhan |

لقد استعاد ابن البراهمة حياته وانتهت معاناته، وانتشر مديح رام في كل الاتجاهات الأربعة.

ਕਰਯੋ ਦਸ ਸਹੰਸ੍ਰ ਲਉ ਰਾਜ ਅਉਧੰ ॥
karayo das sahansr lau raaj aaudhan |

(سري رام) حكم أيوديا لمدة عشرة آلاف سنة

ਫਿਰੀ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੋ ਬਿਖੈ ਰਾਮ ਦੋਹੀ ॥੭੦੧॥
firee chakr chaaro bikhai raam dohee |701|

وبهذه الطريقة تم مدح رام في كل مكان وحكم مملكته لمدة عشرة آلاف سنة.

ਜਿਣੇ ਦੇਸ ਦੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਤ ਰਾਮੰ ॥
jine des desan naresan ta raaman |

انتصر راما ملك الأمم.

ਮਹਾ ਜੁਧ ਜੇਤਾ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਜਾਨਯੋ ॥
mahaa judh jetaa tihoon lok jaanayo |

غزا رام ملوك بلدان مختلفة وكان يعتبر فاتحًا عظيمًا في العوالم الثلاثة.

ਦਯੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਅਤ੍ਰੰ ਮਹਾਭ੍ਰਾਤ ਭਰਥੰ ॥
dayo mantree atran mahaabhraat bharathan |

(أعطى) شقيقه بهارات منصب رئيس الوزراء

ਕੀਯੋ ਸੈਨ ਨਾਥੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥੭੦੨॥
keeyo sain naathan sumitraa kumaaran |702|

وجعل بهارات وزراءه، وجعل لاكشمان وشاتروجان، أبناء سوميترا، جنرالاته.

ਮ੍ਰਿਤਗਤ ਛੰਦ ॥
mritagat chhand |

مقطع مريتغات

ਸੁਮਤਿ ਮਹਾ ਰਿਖ ਰਘੁਬਰ ॥
sumat mahaa rikh raghubar |

كان سري راما ماهاريشي ذو حكمة عظيمة.

ਦੁੰਦਭ ਬਾਜਤਿ ਦਰ ਦਰ ॥
dundabh baajat dar dar |

تدوي الطبلة على باب الحكيم العظيم راغوفير (رام)،

ਜਗ ਕੀਅਸ ਧੁਨ ਘਰ ਘਰ ॥
jag keeas dhun ghar ghar |

في بيوت العالم وفي شعب الله

ਪੂਰ ਰਹੀ ਧੁਨ ਸੁਰਪੁਰ ॥੭੦੩॥
poor rahee dhun surapur |703|

وفي كل العالم، وفي كل البيوت، وفي مساكن الآلهة، كان يتم الترحيب به.703.

ਸੁਢਰ ਮਹਾ ਰਘੁਨੰਦਨ ॥
sudtar mahaa raghunandan |

دمية صفقة سري رام جميلة جدًا،

ਜਗਪਤ ਮੁਨ ਗਨ ਬੰਦਨ ॥
jagapat mun gan bandan |

يُعرف باسم راغوناندان، رام هو رب العالم ويعبده الحكماء.

ਧਰਧਰ ਲੌ ਨਰ ਚੀਨੇ ॥
dharadhar lau nar cheene |

كان راما معروفًا لدى الرجال بأنه الدعم للجميع حتى الجبل،

ਸੁਖ ਦੈ ਦੁਖ ਬਿਨ ਕੀਨੇ ॥੭੦੪॥
sukh dai dukh bin keene |704|

فعرف أهل الأرض، وعزّاهم، وأزال عنهم عذابهم.704.

ਅਰ ਹਰ ਨਰ ਕਰ ਜਾਨੇ ॥
ar har nar kar jaane |

يُعرف سري رام بين الرجال بأنه مدمر الأعداء

ਦੁਖ ਹਰ ਸੁਖ ਕਰ ਮਾਨੇ ॥
dukh har sukh kar maane |

اعتبره كل الناس مدمرًا للأعداء ومزيلًا للآلام وواهبًا للراحة

ਪੁਰ ਧਰ ਨਰ ਬਰਸੇ ਹੈ ॥
pur dhar nar barase hai |

الرجال الطيبون يخدمون راما كملجأ لأيوديا بوري،

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੫॥
roop anoop abhai hai |705|

يعيش جميع سكان مدينة أيوديا في راحة بسبب شخصيته الفريدة وبركاته التي لا تعرف الخوف.705.

ਅਨਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

مقطع أنكا

ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ ॥
prabhoo hai |

(سري راما) هو رب الجميع،

ਅਜੂ ਹੈ ॥
ajoo hai |

خالية من القمل،

ਅਜੈ ਹੈ ॥
ajai hai |

لم يتم الفوز بها

ਅਭੈ ਹੈ ॥੭੦੬॥
abhai hai |706|

هذا الكبش هو الله، اللانهائي، الذي لا يقهر ولا يعرف الخوف.706.

ਅਜਾ ਹੈ ॥
ajaa hai |

لم يولدوا بعد

ਅਤਾ ਹੈ ॥
ataa hai |

(العليا) بوروشا هي،

ਅਲੈ ਹੈ ॥
alai hai |

العالم كله هو